Atos 6

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Attu iatoo tuttuan budami kerangngan to mangngorean. Kendekmi nuku-nuku illalan alla'-alla'na to Yahudi to ma'basa Yunani lako to Yahudi senga' to ma'basa Ibrani annu kaparalluanna baine ballunna tangkaan dipapada baine balu senga'.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Urrempummi to mangngorean inde sapulo dua rasul-e, anna ma'kada lako nakua: “Tae' sipato' ke la ta'mokan umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla annu la untarakannimokan baine balu.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Dadi mentu'ko siulu', pilemia' pitu tau illalan alla'-alla'mua' to musangaa' mapia penawa anna to nakuasai Penawa Masero anna keaka'. Annu tau iatoo la kiangka' la untarakanni mentu'na baine balu.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Angki malara kami umpatutui penawa umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla anna ma'sambayang.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Nasituru'imi angganna to ma'rempun, napolalan umpile: Stefanus mesa to matoto' kapangngoreananna anna to nakuasai Penawa Masero, sola Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, anna Nikolaus to lu dio mai Antiokhia to tama alukna to Yahudi.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Dibaami lako tingngayona rasul. Saei lako ma'sambayangmi rasul anna umballa'i pala' inde to pitue la umpalako karangan iatoo.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Tuttuan budami tau urrangngi battakadanna Puang Allata'alla anna tuttuan kerangngan to mangngorean dio Yerusalem. Buda duka' imam ummorean Puang Yesus.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stefanus untarima pa'tamba'na Puang Allata'alla anna kakuasaan napolalan mala umpogau' ma'rupa-rupa tanda anna tanda memangnga-mangnga illalan alla'-alla'na tau kamban.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Sapo' dengan pira-pira tau umbalii napolalan sipekka Stefanus. Tau iatoo sima'sambayang illalan mesa pa'sambayanganna to Yahudi disanga Libertini (kalembasanna: Pa'sambayanganna To Dilappasan dio mai kasabuasan), pa'sambayanganna to lu dio mai Kirene, Aleksandria, Kilikia anna Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Sapo' tae' nabela untalo kada Stefanus annu Penawa Masero umbenganni kakeakasan napolalan manarang mantula'.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Laomi usse'dek pira-pira tau la umpatampoi kasalaan Stefanus kumua: “Mangka kirangngi untelle Musa sola Puang Allata'alla.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Iamo napolalan kendek ara'na tau kamban sola perepi'na to Yahudi anna to untarru' issinna Sura'na Musa. Umpealaimi Stefanus anna mane baai lako tingngayona pa'bisara alukna to Yahudi.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Pira-pira sa'bi tatongan napopengngolo lako pa'bisara alukna to Yahudi, umpalanda' kasa'bianna nakua: “Inde taue untunai liu Banua Ada'na Puang Allata'alla anna pepa'guruanna Musa.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Mangka kirangngi nakua: ‘Inde Yesus to Nazaret-e la urroppokan inde Banua Ada'na Puang Allata'allae anna la umbanga' sangka' napa'pa'guruan Musa lako kaleta.’ ”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Angganna to tongkon illalan pa'rempunan iatoo unnenne'i asan Stefanus, naitami lindona susi rupanna malaeka'.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.