2 Pedro 3
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVT
1 O anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei. Inde sura' kupopebaangkoa' temoe, sura' kapenduannamo. Illalan dua sura'ku umpeangna' lalan umpakilalakoa' anna malara masero pikki'mu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ia kungei umpakilalakoa' anna malara mupengkilalai liu tula'na nabi masero anna parentana Dewata, To Ma'pasalama', mangka napalandasangkoa' angganna rasulna.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Randan parallua' muissanan iamo illalan attu la kasuppikanna lino la kendek to ma'telle, to nakuasai pa'kua penawanna. La natelle-tellekoa'
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 nakua: “Kusanga ma'dandi Puang Yesus kumua la sae sule. Umbami? Mengkalao dio mai neneta anna mangka asammo bonno' sae lako temo, tontong liu siami angga lako susi anna mane dikombong lino.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Itin matin tau susio naangga'i tae' nakilalai kumua ummolai battakadanna Puang Allata'alla mengkalao diomi mai anna dadi langi' anna lino. Anna inde linoe wai dipadadi anna buttu dio mai wai.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Wai siamo napake Puang Allata'alla untallanni lino yolona.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Anna kadanna siamo Puang Allata'alla undagai langi' anna lino temo anna malara natallanni api ke dako'. La tontong didagai sae lako attu la dingei umpabambanni sangka' angganna to tae' mengkarea' langngan Puang Allata'alla.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Sapo ikoa'-iko anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, dengan mesa kara-kara tae' tongan-tongan mala mukalembeia', iamo: dio olona Puang Allata'alla allo sangngallo pada sasa'bu taunna, anna sasa'bu taunna pada allo sangngallo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tae' ia maela' Dewata ungganna'i pa'dandinna, moika anna dengan tau ussangai maela'. Sapo ia nangei ta'pa sae annu nasa'barasampokoa'. Annu pa'kuanna Dewata kela tae' dengan sanggang ma'rupa tau moi mesamo, sangngadinna la mengkatoba' asan dio mai kasalaanna.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Sapo allo kasaeanna Dewata la sirapan kasaeanna to maboko, tae' dibae-bae. Attu iatoo la dengan oni ummurrun mekarea'-rea' siolaan siami pa'de langi' anna angganna issinna pa'de naande api. Anna lino sola angganna issinna la pa'de asan.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Dadi, ianna innang la pa'de susi inde angga lakoe, la maakakoa' iko? La maserokoa' iko illalan katuoammu ammu unturu' angganna pa'kuanna Puang Allata'alla
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 illalan attu mungeia' ummampai anna umpasirra' kasaeanna allo la nangei ma'bisara Puang Allata'alla. Attu iatoo la pa'de langi' naande api anna angganna issinna la lolong napobua' malassunna api.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Sapo la ummampaikia' kita langi' bakaru anna lino bakaru, angngenan kamaloloan, situru' pa'dandinna Puang Allata'alla.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Iamo too, anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, illalan attu mungeia' ummampai allo iatoo, la umpeangkoa' lalan ma'gau' masero anna malara mapia liu alla'mua' Puang Allata'alla anna tae' dengan sassamua' dio olona.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kasa'barasanna Dewatanta la muangga' palliwangan nabengan tau la naola ullolongan kasalamasan. Inde tula'kue siolaan sura'na Paulus, sa'do'doranta to takamasei mangka napopebaa lako kalemua'. Itin sura'nao, nauki' situru' kakeakasan nabeenni Puang Allata'alla.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Illalan angganna sura'na Paulus, nauki' liu diona kara-kara iatoo. Dengan kara-kara masussa dipekalambanan nauki' napolalan napasala' kalembasan to tae' umpekalembasanni anna to tae' matoto' kapangngoreananna susi sura' senga' illalan Buku Masero lambisan ussanggangngi kalena.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Sapo ikoa'-iko anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, muissanammia' angganna kara-kara iatoo. Iamo too la matangkingkoa' indana papusakoa' pepa'guruan salanna itin matin to tama'dewatao, napolalan metobangkoa' yao mai pente'dakan matoto'mu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Kenamala tuttuan ummissanangkoa' Puangta Yesus Kristus to umpasalama'ki', anna tuttuan la musa'dingan pa'kamasena. Dipomatande sanganna mengkalao temo lambi' sae lako-lakona. Amin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.