2 Pedro 2
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA
1 La dengan kendek to ussewangan pepa'guruan sala illalan alla'-alla'mua', susi to ussanga kalena nabi kendek illalan alla'-alla'na petauanna Puang Allata'alla yolona. La manarrang umpalanda' pepatudu tatongan, pepatudu la ussanggangngi ma'rupa tau. La untelang Puangta to ussulangngi dio mai kasalaan, napolalan masimpan ussanggangngi kalena.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Buda tau la unturu'i gau' mekadere'-dere'na, lambisan pepa'guruan tongan la natelle tau.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 La natengkokoa' itin matin to ussewangan pepa'guruan salao ummolai tula' tatongan napobua' kamailuanna. Sapo masaemo anna mangngampa perambi la ullambi'i anna tokamo kasanggangan la untappaii.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Annu malaeka' umpogau'pa kasalaan yolona anna tae' napasalai perambinna Puang Allata'alla napa'tibean tama naraka anna pungoi dio angngenan malillin sae lako nalambi' attunna la dibisara.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Susi toi duka' lino yolona tae' napabeai Puang Allata'alla la nasala perambinna. Attu iatoo umpasae wai Puang Allata'alla untallanni lino sola angganna to tae' mengkarea' lako kalena. Anggami Nuh dipasalama', iamo to umpalanda' lalan kamaloloan, anna pitupa solana.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Susi siami duka' kota Sodom anna Gomora nasumpun Puang Allata'alla, anna malara dipotandengan kumua aka la naduppa to tae' mengkarea' langngan Puang Allata'alla.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Sapo umpasalama' Lot iamo mesa to malolo anna to masussa ummita gau' mekadere'-dere'na to tama'dewata.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Annu inde Lot to maloloe torro illalan alla'-alla'na to kadake gau', napolalan mapa'di' penawa annu allo-allona urrangngi liu anna ummita gau' kadakena tau.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Dadi kawanan kumua naissan Puang Allata'alla umpamoloi to mengkarea' lako kalena ke nalambi'i passudian, anna naissan toi untarungkun to kadake gau' sae lako nalambi' attunna la dibisara.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 La'bi-la'binna to umpangngula' penawanna umpogau' meko'do'-ko'do'na la mekadakei anna umpa'barinni'i kakuasaanna Puang Allata'alla.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Annu malaeka'pa to marru matande kakuasaanna anna la itin matin to ussewangan pepa'guruan salao anna tangngia tula' pa'telle napasuun ke umpokadai kasalaanna to matande kakuasaanna dio olona Puang Allata'alla.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Sapo itin matin to ussewangan pepa'guruan salao untelle kara-kara tae' napekalembasan, napolalan la dipa'dean napobua' gau' kadakena. Susi tappa' patuoan tae' naissan ma'pikki', susi olo'-olo' malaera anggami la dipealai sola dipa'dean nangei didadian. Inde mai taue la dipa'dean susi olo'-olo' malaera.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 La ussa'dingan kamaparrisan natumang gau' kadakena. Umpogau' pa'kua penawanna moi allo la naola umpomasannang penawanna. Ianna sola-solakoa' ummande, la makadere'koa' ummitai pa'palakona napobua' kamoraian.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ianna ummitamo baine kendekmi kamoraian illalan penawanna, anna tae' dengan la sonto umpogau' kasalaan. Siumpeang lalan la ungkelo to ta'pa matoto' kapangngoreananna anna turu'i. Anna anggamo kamailuan illalan penawanna annu napobeasammi. Tau iatoo innang to narua tadona Puang Allata'alla.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Umpelleimi lalan kamaloloan napolalan pusa lambisan unturu' lalanna Bileam, anakna Beor yolona, to la mangngala saro umpogau' kakadakean.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Sapo napetonganni napakilala keledainna ura'na kakadakean la napogau'. Inde keledaie, tokke' naissan mantula' susi tau napolalan undapai itin nabio umpogau' kakadakean iatoo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Itin matin to ma'pa'guru salao sirapan kalimbuang matti', anna sirapan toi gaun napassii lao bara' napolalan tae' dadi sae uran. Iamo too anna patokammi Puang Allata'alla angngenan randan malillin.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Mamming tula'na dirangngi sapo tae' dengan gunana. Kamoraian meko'do'-ko'do'na napake ungkelo to mane umpellei lalanna to pusa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Itin to ma'pa'guru salao ma'dandi lako tau kumua ta'mo dengan sangka' la ullumbangngii sirapan to diposabua' ke naturu'i, moi kenada to naposabua' duka' kara-kara la ussanggangngi ma'rupa tau. Annu iamo metaloi iamo umposabua'ki'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Benna-benna ummissanan Dewatanta Yesus Kristus to umpasalama'ki', tau iatoo ta'mo nalumbangngi kakuasaan lino siungkadakei ma'rupa tau. Sapo ianna ma'din dibawai napolalan nataloi sule kakuasaan lino, marru la mabanda' ia kamasussaan ullambi'i anna la yolona.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Iamo too marru la mapia lako kalena ke tae' pissan ummissanan lalan kamaloloanna Puang Allata'alla, anna la naissan sapo tae' naaku unturu' parenta mangka ditulasanni.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Itin matin tau susio, napatu manappa peparumbanan nakua: “Asu ma'pasule lao ummande luana,” anna “Bai mangka didio' lao mentombang sule.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.