2 Coríntios 9
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA
1 Sitonganna ta'mo parallu la kuuki' inde doi' la dipamoloian sa'do'doranta to mangngoreanne.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Annu kuissanammi kumua morai tongangkoa' la umpamoloi sa'do'doranta, anna sikutula' mapia liukoa' lako to Makedonia, kumua taun le'bamo anna situru'-turu'i sa'do'doranta dio propinsi Akhaya la umpamoloi to mase-mase. Anna iamo te kamoraiammua' ma'petandoe umpatigara' duka' penawanna buda to Makedonia.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Kusuami matin Titus sola dua sa'do'doranta la umpamoloikoa' urrempun doi' anna malara innang tokamo susi mangka kutula' lako to Makedonia napolalan angganna tula'ku untedekoa' tonganna asan.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Annu dengan manii to Makedonia kusolaan anna ta'pa toka doi'mua' ke saekan matin, la kasirisangkan annu kirannuan tongan-tongangkoa' anna la makadere'koa' duka'.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Iamo too anna kusuamo matin tallui yolo la ummato' pa'petandomua' la dipamoloian to mase-mase situru' pa'dandimmua'. Ia kungei umpasusii anna malara saena' matin, innang tokami pa'petandomua' napolalan kawanan kumua inde pa'petandomua'e mengkalao dio tongan penawammua' tae'koa' dipassa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Pengkamantangngi manappaia' inde battakadae: Benna-benna titti' banne naambo', la titti' siami duka' napepare. Benna-benna buda banne naambo', la buda siami duka' napepare.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Simesa-mesa tau la ma'petando situru' kamaringnganan penawanna. Tae' la mabanda' penawanna anna tae' toi la napassa annu nakamasei Puang Allata'alla to ma'petando sitonda kamaringnganan penawa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Anna Puang Allata'alla ma'kuasa umbengangkoa' tamba'na tiluppi'-luppi' napolalan la tontongkoa' ummampui angga muparalluinna lambisan la la'bi polepi, la mupake umpalako angganna pengkarangan mapia lako tau senga'.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Susi tiuki' illalan Buku Masero nakua:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Puang Allata'alla umpatokaan banne to la mangngambo' anna nande la diande. Puang Allata'alla duka' umpatoka anna umpatiluppisangkoa' aka-akammu anna malara tuttuan kerangngan duka' pa'palako mapiammua'.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 La susimi tee lambisan sundun katuoammua', napolalan mala liukoa' ma'petando sitonda kamaringnganan penawa. Anna itin doi' pa'rempummua' la kitawaan lako to mase-maseo, la napolalan buda tau ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Inde pa'palako mapiammua'e, tae' angga la dipagannasan kaparalluanna petauanna Puang Allata'alla, sapo la napolalan buda tau ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Anna ura'na panggauan mapiammua', innang la buda tau untendeng Puang Allata'alla annu la naissanan kumua matutu tongangkoa' unturu' Kareba Kadoresan untetteran Kristus. Anna la untendeng Puang Allata'alla annu mamasekoa' ma'petando lako kalena anna lako tau senga'.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 La napa'sambayangangkoa' anna nakamalli'i ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla mengkarang illalan kalemua'.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla annu tae' diissan disangai pa'kamasena lako kaleta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.