2 Coríntios 6
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI
1 Mangngala tawakan duka' illalan pengkaranganna Puang Allata'alla, napolalan kipelau tongan-tongan kumua: daua' umpesalai babang pa'kamasena Puang Allata'alla mangka mutarima.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Annu dengan battakadanna Puang Allata'alla nakua:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Umpeang liukan lalan kenamala tae' dengan panggauangki la nasassai tau napolalan untelle pengkarangangki.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Sangngadinna illalan angganna kara-kara kipakawanan kumua sabua'nakan Puang Allata'alla. Annu tontong liukan sa'bara' untingngayo ma'rupa-rupa kamasussaan anna kamaparrisan.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ditumbuikan, ditarungkun, anna nalimbui tau, tae'kan ussa'dingan boyo' mengkarang, pembudakan tae' mamma', anna pembudakan mangngelo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ma'penawa mapattingkan, dengan kapaissanan kiampui, sa'bara' liukan, anna ummampa' penawa. Tontong liukan nakuasai Penawa Masero, anna sae rokkokan ma'kamase.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Sitonganna kipokada, kawanan kakuasaanna Puang Allata'alla illalan kaleki, ma'gau' malolokan anna inde kamaloloangkie sirapan pa'dang anna unta' kipake mangngewa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Dengan attungki dipakasalle, dengan toi duka' dipa'barinni'ikan. Dengan attungki natede tau, dengan toi duka' disassaikan. Moi anna silampu'na kitula', sapo sidisangaikan to tamantula' tongan.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Diangga'kan to tangkaissanan, sapo buda duka' tau ummissanangkan. Disanga matemokan sapo tontong liu siapakan tuo. Moika anna dikambeikan sapo tae'kan bonno'.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Moika anna dipa'di' penawakan, sapo dore' liukan. Mase-masekan diita sapo buda tau kipatomakaka. Tae' dengan aka kiampui diita sapo sitonganna tae' dengan aka kipeang.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O anggammua' sa'do'dorangki itin Korintus. Kitulasan asammokoa' silampu'na anna sae rokkokan ungkamasaeikoa'.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Sumpumi kami pa'kamaseki lako kalemua', sapo tangkaan ikoa' pa'kamasemu lako kaleki.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 La kupantula'i susikoa' anak dadiangku temo: kupelau matin kenamala la sae rokko pa'kamasemua' lako kaleki susi pa'kamaseki lako kalemua'.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Daua' ma'din mesa kappa' to tae' ummorean Puang Yesus annu tae' la sibali. Umbamo la nakua kamaloloan dipamesa kappa' kakadakean? Battu dikua umbamo la nakua sola kamasiangan anna kamalillinan?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Tae' dengan leleanna la mesa penawa Kristus anna ponggawana setang. Anna tae' dengan la siundu'na to mangngorean anna to tamangngorean.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Umba la nakua silambi' Banua Ada'na Puang Allata'alla anna dewata lino panggaraga ma'rupa tau? Banuannakia' kita Puang Allata'alla Dewata tuo, annu melolo Puang Allata'alla ma'kada nakua:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nakua polepa:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Kaomo la muala Ambe
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.