2 Coríntios 5
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 Batang kaleta sirapan lantang tangei torro illalan lino. Anna kiissanan kumua ianna dirondonnimo inde lantangnge, innang mangkamiki' napatokaan banua Puang Allata'alla yao suruga, tangngia panggaraga ma'rupa tau anna la da'da' sae lako-lakona.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Inde anta torropa illalan linoe mengkaloa'ki', annu mamalli'miki' morai la torro illalan batang kale bakarunta yao suruga.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Annu ianna torro illalammo batang kale bakaru sunga'ta, sirapammi ma'pakean, tae' ma'kambelang.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ianna torro liupa sunga'ta illalan batang kaleta, mengkaloa'kia' annu mabanda' kamasussaan tapassan. Tae' dikua moraiki' la untampe batang kaleta illalan inde linoe, sapo moraiki' la umpake batang kale lu yao mai suruga, anna malara inde batang kaleta innang la matee nasonda batang kale la tuo sae lako-lakona.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Melolo Puang Allata'alla umpatokakia' la untarima batang kale bakaru, anna Penawa Maseronamo mangka nabeengkia' la tandana kumua la dadi.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Iamo too anna matoro liumo penawangki moika anna kiissanan kumua ianna torropakan illalan inde batang kalekie, sikambelapakan banua la kingei torro sola Puang Yesus.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Annu katuoangki kami illalan lino situru' kapangngoreanangki langngan Kristus tae' situru' diitanna lako.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kusulei pole kumua matoro penawangki anna marru kiporai ke umpelleimokan inde batang kalekie angki torro sola Puang Yesus.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Iamo kipolalan umpeang liu lalan la kiola umpomasannangngi penawanna, la susi angki torro illalampa batang kaleki, tenni ke kipelleimi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Annu innang la dipopengngolo asangkia' lako Kristus la naparessa, anna pantan la untarimaki' la sipato'na tatarima sitinti pa'palakota illalan lino, mapiarika pa'palakota kadakerika.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Iamo too anna umpeang liumokan lalan angki malara naorean tau la'bi-la'binna annu kiissanan kalembasanna mengkarea' langngan Puang Yesus. Nalosa Puang Allata'alla penawangki, anna kurannuan la mengkalao illalan duka' penawammua' umpengngissanannikan.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Tae' te dengan illalan penawangkie kumua la untede omokan kaleki. Sapo kipaitaikoa' lalan la muola undoresangkan, la mupakea' umbali to angga salianna nadoresan tangngia illalanna penawa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ianna ta'mo montong penawangki diita, angganna too la umpomatande Puang Allata'alla. Sapo ianna masiang pikki'ki diita, angganna too la kamapiaammua' kipasalui penawa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Angganna te maie mala kipogau' ura'na pa'kamasena Kristus mengkarang illalan kaleki annu kiissanammi kumua sirapammi mate asan angganna tau annu mangkami mate mesa tau ussondai.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Mangkami mate Kristus ussonda angganna tau, anna malara angganna to tuopa tangngiamo pa'kua penawanna la naturu', sapo la pa'kuanna Kristus to mangka mate ussondai anna mangka dipatuo sule.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Iamo too anna tangngiamo kami pangngita ma'rupa tau kipolalan ummissanan tau. Sitonganna ambo' situru' duka' pangngita rupa tau kipolalan ummissanan Kristus, sapo ta'mo temo.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Angganna to mesa kappa'mo Kristus sirapan to ditampa bakaru. Pa'demi katuoan yolona nasonda katuoan bakaru.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Angganna too Puang Allata'alla ungkarangngi. Malakia' napasikapia kalena Puang Allata'alla sule ura'na pengkaranganna Kristus, anna mane papassannikan pengkarangan la umpaitai lalan tau senga' anna malara sikapia duka' sule Puang Allata'alla.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Indemi kareba kipalanda'e kumua: Puang Allata'alla umpasikapia sule kalena anna ma'rupa tau ura'na pengkaranganna Kristus, ta'mo untuntu' kasalaanna ma'rupa tau. Mangkamokan napapassanni pengkarangan la untetteran umba nakua lalanna anna mala sikapia sule Puang Allata'alla anna ma'rupa tau.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dadi, pesuanakan kami Kristus. Iamo too ianna kipantula'ikoa', sirapan Puang Allata'alla melolo umpantula'ikoa'. Ummolai sanganna Kristus, kipelau matin la ussorongkoa' kalemu la napasikapia sule kalena Puang Allata'alla.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Tae' kasalaan Kristus, sapo nasua Puang Allata'alla ussondakia' umpassan kasalaanta anta malara naangga' malolo Puang Allata'alla ummolai Kristus.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.