2 Coríntios 4

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa'kamasenamo Puang Allata'alla kipolalan napapassanni inde karanganne. Iamo too anna tae'kan kattu rannu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tae'kan ungkarang gau' mekadere'-dere' sinapogau' buni ma'rupa tau. Tae'kan umpakena tau anna tae'kan umbalendo-lendo battakadanna Puang Allata'alla. Sangngadinna dio olona Puang Allata'alla kipomakaleso manappa innang ianna, anna kirannuan la mengkalao illalan unak penawanna angganna tau ummitakan anna sangaikan.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ianna dengampa tau tae' umpekalambanan manappa Kareba Kadoresan kipalanda', to la ullolongan mandamora kasanggangan,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 iamo to tae' mangngorean. Itin matin tauo nabutai pikki'na ponggawana setang to ungkuasai lino napolalan tae' ummita kamasianganna Kareba Kadoresan untetteran kamatandeanna Kristus, to umpakawanan kalena Puang Allata'alla.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Inde kareba kipalanda'e tangngia kaleki kitetteran, sapo kipalanda' kumua: Yesus Kristusmo Pepuanganta. Kaleki kami, sabua'mukan situru' pa'kuanna Puang Yesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mangka ma'kada Puang Allata'alla nakua: “La pangngarrang kamasiangan illalan mai kamalillinan.” Anna Puang Allata'alla siamo umpopangngarrang kamasiangan illalan penawanta anna malara masiang pikki'ta, tapolalan umpekalambanan kamatandeanna Puang Allata'alla pangngarrang dio lindona Kristus.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kamasiangan anna kakuasaan illalan kaleki sirapan ewanan keangga' dianna illalan kurin litak iamo batang kaleki. Dadi la nakawanan tau kumua inde kakuasaan randan ma'tandalangngananne lu yao mai Puang Allata'alla, tae' lu dio mai kaleki.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sibassa'kan naliling tama kamaparrisan, sapo simala mammokan lappa'. Sipusami pikki'ki, sapo ta' mammokan sikattu rannu.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Sididarrakan, sapo tae'kan dengan natampe Dewata. Pembudakan dikambei lambisan tisambak, sapo ta' mammokan bonno'.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ussa'dingan liukan kamasussaan lambisan la malakan dipatei susi Puang Yesus anna malara kawanan illalan kaleki kumua tuo sule Puang Yesus.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kami, to tuopa dengan liu to morai la umpateikan annu unturu'kan Puang Yesus anna malara kawanan illalan kaleki kumua tuo sule Puang Yesus, moika anna tae' la da'da' inde batang kalekie.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Dadi umbotorangkan sunga'ki ammu malara ullolongan katuoan sae lako-lakona.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Mangngoreanna' kupolalan barani mantula'.” Susimi duka' kapangngoreanangki kipolalan barani mantula',
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 annu kiissanan kumua Puang Allata'alla to mangka umpatuo sule Puang Yesus, la umpatuokan sule susi Puang Yesus anna la pada-padakia' napopengngolo lako kalena.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Iate kingei ussa'dingan kamaparrisan susie annu kipa'kadua-duaikoa'. Annu tuttuan buda tau urrangngi Kareba Kadoresan kipalanda' napolalan ussa'dingan pa'kamasena Puang Allata'alla, tuttuan buda duka' tau ma'kurru' sumanga', napolalan dipomatande Puang Allata'alla.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Iamo too anna ta'mokan dengan kattu rannu. Moi anna tuttuan malammamo batang kaleki sapo dibakarui liu penawangki allo-allona.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Annu inde kamasussaan kisa'dinganne tae' mabanda' anna tae' la masae. Sapo la ungkembuaan kamatandean lako kaleki sae lako-lakona anna marru untondon kamasussaan kisa'dingan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Tangngia kami diitanna lako kipakalando sapo tae'na diita. Annu diitanna lako angga la sappai', sapo tae'na diita lako la da'da' sae lako-lakona.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.