2 Coríntios 13
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI
1 La kapentallungkumo te matin umpellambi'ikoa'e. Dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Ianna duamo tau battu' tallu tau siundu' kasa'bianna illalan mesa kara-kara, malami diorean.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Angganna to umpogau' kasalaan yolona mangka asammi kupakilala angku sae matin kapenduanna. Sapo temo moi anna sikambelakia', kupakilala pole sola angganna tau senga' kumua: itin matin tauo tae' dengan la nasala ara'ku ke saena' matin,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 annu moraikoa' la ummitai kumua Kristus mantula' ummolai kaleku. Innang tae' la malamma Kristus lako kalemua' ke saena' matin sangngadinna la umpakawanan kakuasaanna illalan alla'-alla'mua'.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Moi anna malamma batang kalena inde anna dipasok lako kayu pantokesanne, sapo tuo sule ura'na kakuasaanna Puang Allata'alla. Innang malammakan duka' susi Kristus sapo la muita pa'palakoki lako kalemua' kumua tuokan sola Kristus ura'na kakuasaanna Puang Allata'alla.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Pantan pesa'dingngia' tama kalemu, mangngorean tongarrokoka lako Kristus ta'raka. Ianna mangngorean tongangkoa', innang la musa'dingan kumua illalan tongan kalemua' Kristus Yesus. Angga ke tae'koa' mangngorean tongan anna tae' la musa'dingan.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Sapo kurannuan la muissanan kumua tangngiakan to tamangngorean tongan.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Kipa'sambayangan liukoa' langngan Puang Allata'alla indana dengan tau illalan alla'-alla'mua' umpogau' kakadakean. Tae' kikua anna kawanarra kumua manarangkan umpalako pengkarangangki, sapo kikua ammu malara umpogau'a' kamapiaan moika anna dengan tau ummangga'kan rasul tatongan annu tae' dengan makarra' tula'ki dio tingngayomua'.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Annu tae'kan mala umpogau' tasituru'na katonganan, angga katonganan la kipogau'.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Dore'kan ke malammakan diita sapo matoto'koa' iko. Ma'sambayang liukan kenamala tae' dengan sassamua' dio tingngayona Puang Allata'alla.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ia kungei umpopebaammokoa' yolo inde sura'e anna malara ta'mokoa' kukarra'i ke saena' matin situru' kakuasaan nabenganna' Puang Yesus. Annu inde kakuasaan nabenganna'e la kupake umpakatoto' kapangngoreanammua' tae' la kupake undondonangkoa'.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Katampakanna anggammua' sa'do'dorangku, kupelau matin la tontong liukoa' dore' ammu umpeang lalan anna malara tae' dengan sassamua' dio tingngayona Puang Allata'alla. Paillalan penawaia' angganna pepakilalangku. La mesa penawa liukoa' anna la dengan liu kasikalinoan illalan alla'-alla'mua'. Anna Puang Allata'allamora to'na pa'kamase anna kasikalinoan la tontong ussolangkoa'.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Sisalama'-lama'koa' sitonda kamamasean susi la sipato'na napogau' to mangngorean. Kupalandasan salama'na angganna petauanna Puang Allata'alla to kusolaan inde.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Anna Puang Yesus Kristusmora untamba'koa' pada-pada, anna Puang Allata'allamora tontong ungkamaseikoa', anna la tontong liukoa' nasolaan Penawa Masero.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.