1 Tessalonicenses 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anggammua' sa'do'dorangki, diona attunna la nangei dadi inde kara-karae, ta'mo manggi' kiuki' illalan inde sura'e.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Aka muissanan manappamia' kumua allo kasaeanna Dewatanta Puang Yesus la susi kasaeanna to maboko ke bongi, tae' dengan dibae-bae.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Maka' ma'kadamo ma'rupa tau nakua: “Mapindang asan penawa anna malino asan tau,” tokke'mi sae kasanggangan ullambi'i anna tae' tappa' dengan la nasala. Kasaeanna inde kasangganganne susi kamaparrisan tokke' tappa dio reen lako mesa baine la keanak.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Sapo' ikoa' iko anggammua' sa'do'dorangki, tae'koa' susi tau senga' tuo illaan kamalillinan. Dadi ta'mokoa' la tikkedu' ke nalambi'mi allo iatoo susi to napatikkedu' to maboko.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Aka sangngin to masiangmokoa' to tuo illaan kamasiangan. Tangngiakia' to malillin to tuo illaan kamalillinan.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Iamo too anna tae'kia' la susi tau senga' lembe susi to mamma'. Sapo' la matangkin liukia' anta dagai kaleta tae' susi to malango.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Annu ke bongiri nangei mamma' to mamma' anna malango to malango.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sapo parallukia' kita undagai kaleta annu sangngin to masiangmikia'. La tontong liukia' mangngorean langngan Puang Yesus anna ungkamasei padanta anna ummampui kaparannuan kumua la napasalama'kia' Puang Allata'alla. Iamo te sirapan babu' kara anna okonne la tapake ullawai kakuasaanna kamalillinan.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Aka tae'kia' naturo Puang Allata'alla la napalambi'i ara'na sapo' la napasalama'kia' ummolai Puang Yesus Kristus Dewatanta.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Mangkamikia' nasulang ummolai kamateanna anna malara ke ma'pasulemi dako', iaraka anna tuopikia' nalambi' iaraka anna matemikia', tontong liukia' la nasolaan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Iamo too anna la tontong liukoa' sipakaranga-ranga anna sipakatoto' susi innang simupogau'a'.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Temo kipelau matin anggammua' sa'do'dorangki, la ummangga'koa' to barring mengkarang illaan alla'-alla'mua' iamo to ungkambaroangkoa' sola umparundukkoa' diona salu katuoanna to Sarani.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 La muangga' tongan-tonganna' ammu kamaseii ura'na pengkaranganna illaan alla'-alla'mua'. Peangkoa' lalan anna malara dengan liu kasikalinoan illalan alla'-alla'mua'.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Kipelau duka' kenamala umpakilalakoa' solamu to makuttu mengkarang, pakamaianni penawanna to angga marea' liu, pamoloii to malamma, ammu sa'bara' lako angganna tau.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Dagaia' indamu sipabala'-bala'i kakadakean, peang liukoa' lalan la muola umpogau' kamapiaan illalan alla'-alla'mua' anna lako tau senga'.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 La tontong liukoa' dore' untingngayo angganna kara-kara.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ma'sambayang liukoa'.
17 Orai sem cessar.
18 Pa'kurru' sumanga' liukoa' illaan angganna kara-kara, aka iamo pa'porainna Puang Allata'alla illalan katuoammua' to silombungmo Puang Yesus Kristus.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Dau lawai pengkaranganna Penawa Masero.
19 Não extingais o Espírito.
20 Dau pa'barinni'i kareba napalanda' to mangngaku naparunduk Penawa Masero umpalanda' kareba iatoo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Sapo' la muparessa manappa yolo ammu turu'ia' mapianna.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Pasikambela liukoa' kalemu angganna gau' kadake.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Anna Puang Allata'allamora to'na kamasakkean anna kamalinoan, la umpomaserokoa'. Anna Puang Allata'allamora undagai kalemua' sae lako kasaeanna sule Puang Yesus Kristus Dewatanta anna malara tae' dengan sassana susi penawammu, susi sunga'mu, tenni illalan batang kalemu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Puang Allata'alla to untambaikoa' mala dirannuan la umpadadi kara-kara iatoo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Anggammua' sa'do'dorangki, pa'sambayangan liukan kami.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Palandasangkan salama'ki lako angganna siulu'ta illaan Puang Yesus matin.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ummolai kakuasaanna Dewatanta Puang Yesus, kupelau matin inde sura'e la mubaca narangngi angganna sa'do'doranta to mangngorean.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta untamba'koa' pada-pada.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.