1 Tessalonicenses 2

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anggammua' sa'do'dorangku muissanammia' kumua tae' masala kasaeangki tama alla'-alla'mua'.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Muissanan toia' kumua moi anna mangkakan didarra anna dipakario-rio dio Filipi yolona sapo nabengangkan kabaranian Puang Allata'alla kipolalan sae matin umpalandasangkoa' Kareba Kadoresan lu yao mai Puang Allata'alla, moika anna buda tau ullawaikan.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Inde tula'ki matin la umbawaikoa'e, tangngia tula' tatongan, tangngia toi pa'kua penawa kadake, iaraka anna la tula' pa'pakena.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Sapo naangga'mokan Puang Allata'alla la sipato' ummulelean Kareba Kadoresan, iamo nangei tae' kipalanda' anna la umpomasannang penawanna rupa tau sapo la umpomasannang penawanna Puang Allata'alla to umparessa penawangki.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Muissanan toia' duka' kumua tae' mammokan dengan ma'puduk mammi' battu maneko lila lako kalemua' anna nasa'bii Puang Allata'alla kumua tae'kan dengan umbuni kakadakean illaan penawangki la untengkokoa'.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Anna tae'kan sae umpeang sanga dio mai ma'rupa tau, la susi lu dio mai kalemua' tenni tau senga', moika anna la sipato' duka' kitarima to digente'mo rasulna Puang Yesus Kristus.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sapo' ma'penawa malenna'kan lako kalemua' susi mesa indo untaranak anakna.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Masannangkan umpalandasangkoa' Kareba Kadoresan yao mai Puang Allata'alla ura'na kamamaseangki anna pa'kaboro'ki lako kalemua', la'bi-la'binna masannang umpamoloikoa' illalan salu katuoammua'.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 O anggammua' sa'do'dorangki, mukilalai liupia' angki ma'kadua-dua umpalanda' Kareba Kadoresan yao mai Puang Allata'alla, umba kikua mengkarang allo bongi umpeang la kipokatuoan aka indana dengan tau kisussai diona kammandean.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Iko asan siamoa' ussa'bii sola Puang Allata'alla kumua to maserokan anna to malolo, tae' toi dengan sassaki dio tingngayomua' anggammu to mangngorean.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Muissananna' pa'palakoki lako kalemua' simesa-mesa, susi pa'palakona ambe lako anakna,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 iamo mangkamokoa' kipakilala anna kinanna' sola kisasunan ammu malara tuo situru' pa'porainna Puang Allata'alla to untambaikoa' tama kaparentaanna anna mangngala tawa illalan kamatandeanna.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tangkattukan duka' ma'kurru' sumanga' langngan olona Puang Allata'alla, anu' murangnginnaa' battakadanna kipalanda', tae' muangga' kada to lino sapo' muangga'a' battakadanna Puang Allata'alla, aka innang battakadanna tongan. Ummolai inde battakadannae marassammi ma'dama Puang Allata'alla illalan kalemua' anggammu to mangngorean.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 O anggammua' sa'do'dorangki kiissanan kumua untarima tongammokoa' battakadanna Puang Allata'alla annu' aka mangka dadi lako kombonganna to mangngorean dio Yudea to digente'mo petauanna Puang Yesus Kristus, mangkami duka' dadi lako kalemua' iamo kamasussaan. Inde kamasussaan ullambi'koa'e buttu dio siami mai satondokmua', susi ullambi' kombonganna to mangngorean dio Yudea buttu dio siami duka' mai satondokna iamo to Yahudi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Inde to Yahudie mangka umpatei Puang Yesus Dewatanta sola angganna nabi anna ia siamo duka' undarrakan. Moika anna susimo too sapo' tae' liu siapa sonto umpogau' tanaporainna Puang Allata'alla anna mendadi ewalinna angganna ma'rupa tau
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 aka nalawaikan umpalanda' Kareba Kadoresan lako tau senga' salianna to Yahudi la naola ullolongan kasalamasan. Susimi te gau'na angganna to Yahudie urrangnganni liu kasalaanna napolalan ganna' rekenanna. Katampakanna pole' nalambi' perambinna Puang Allata'alla.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Mengkalao dio mai anta dipasisarak salaa' mamalli'kan lako kalemua' sapo' moi sikambelakia' tontong liukoa' illalan penawangki. Iamo kingei ma'kadua-dua liu umpeang lalan angki malara matin umpessitaikoa'.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Pempiran-pirammi kisandak la matin umpellambi'ikoa', sapo' nalawai liukan pengkaranganna ponggawana setang. La'bi-la'binna kaleku, Paulus, tapissan tapenduammo' umpeang lalan.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ia kingei morai la matin umpessitaikoa' aka sitonganna ikomoa' to'na kaparannuangki, to'na kadoresangki, anna la kiposende dio olona Puang Yesus Dewatanta ke saemi sule.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Innang ikomoa' kipolalan ma'dore'-dore' anna kiposende.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.