1 Pedro 4

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mangkami ussa'dingan kamaparrisan batang kale Kristus, iamo too la umpatokakoa' kalemu ammu malara susi Kristus tae' kumassoro' untingngayo kamaparrisan. Annu benna-benna mangkamo ussa'dingan kamaparrisan batang kale ta'mo la naaku umpogau' kasalaan.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Napolalan illalan katuoammua' ta'mokoa' la unturu' pa'kua rupa tau, sapo la pa'kuannamo Puang Allata'alla la mupalakoa'.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Annu masae allomia' muola umpogau' pa'porainna to tae' ummissanan Puang Allata'alla. Annu yolona umpangngula'koa' penawammu ma'gau' meko'do'-ko'do', mailu, umpelangoikoa' kalemu, ma'maroa'-roa', sirasi mangngiru', anna umpenombai dewata lino tae'na mala dipenombai.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Napolalan mangnga-mangnga asammo to tae' ummissanan Puang Allata'alla temo ummitakoa', annu ta'mokoa' sola umpentombang kakadakean. Iamo nangei untellekoa'.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Sapo itin matin tauo innang la umpa'timpasan kalena dio olona To la sae kalemo umbisara to tuo anna to mate.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iamo nangei mangkamo duka' dipalanda' Kareba Kadoresan lako to mate, anna malara moika anna dipabambannimo sangka' batang kalena susi angganna ma'rupa tau, sapo mala duka' tuo sunga'na situru' pa'kuanna Puang Allata'alla.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Madappi'mi kasuppikanna angga lako. Iamo too la ungkuasaiko kalemu ammu matangkin ammu malara ma'sambayang.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Anna randan ma'bukunna iamo la sae rokko tongan-tongangkoa' sikamase-mase, annu buda kasalaan mala napa'dean pa'kamase.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Karimbai manappaia' padammu ke napellambi'iko, tae'koa' la mengkabullung.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Pantan mangkamokoa' nabengan kapaissanan Puang Allata'alla sapo sisala-sala. Iamo too la mupopa'guna manappa kapaissanammua' sipamolo-moloi, annu innang la sipato' mupasusia'.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Lako to dibengan kapaissanan mantula' illalan alla'-alla'mua', la napengkilalai manappa kumua to napake Puang Allata'alla umpalanda'i battakadanna. Lako to dibengan kapaissanan umpamoloi padanna, mapia ke kamatoroan nabenganni Puang Allata'alla napake umpamoloi padanna. Anna malara illalan angganna kara-kara, sanganna Puang Allata'alla dipakasalle ummolai Yesus Kristus, annu iamo to ummampui kamatandean anna kakuasaan sae lako-lakona. Amin.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, temo nalambi'koa' kamasussaan mabanda' annu marassangkoa' disudi. Sapo daua' tikkedu' annu tangngia kara-kara manianna dadi.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Sangngadinna la dore'koa' annu malakoa' mangngala tawa illalan kamaparrisan mangka nasa'dingan Kristus, la napolalan sumpu kadoresammua' ke umpakawanammi kamatandeanna.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Kerongko'koa' ke natellekoa' tau annu unturu'koa' Kristus, annu iamo umpakawananni kumua illalammia' kalemu Penawa matande battu dikua Penawa Maserona Puang Allata'alla.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Daua' anna dengan illalan alla'-alla'mu la ussa'dingan kamasussaan annu papatean battu maboko battu kakadakean senga' napogau', iaraka anna umposara sarana tau senga'.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Sapo ianna ussa'dingkoa' kamasussaan annu Saranikoa', tae'koa' la makadere', sangngadinna la umpakasallekoa' Puang Allata'alla, annu unturu'koa' Kristus.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Temo nalambi'mi attunna la dibisara ma'rupa tau illalan lino, anna kitamoa' petauanna Puang Allata'alla yolo dibisara. Dadi ianna kitamoa' petauanna dipayolo dibisara, senga'mia to tae' ummorean Kareba Kadoresan yao mai Puang Allata'alla.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Susi tiuki' illalan Buku Masero nakua:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Iamo too, ianna dengan to nalambi' kamaparrisan situru' pa'kuanna Puang Allata'alla, la ussorangan kalena langngan Puang To Metampa, to matutu umpasae lako pa'dandinna. Anna inde mai taue la tontong umpogau' kamapiaan.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.