1 Coríntios 4
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVT
1 La muangga' sabua'nakan Kristus to diponto bannangngi la umpa'peassakan tula' buninna Puang Allata'alla lako ma'rupa tau.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Inde to diponto bannangngie, marru dirannuan la matutu umpalako pa'kuanna to ussuaii.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ianna dengan illalan alla'-alla'mua' umpasalana', tae' maaka annu innang tae' la kuperangngii moi benna. Annu kaleku anna tae' sipato' la umpopa'tantui kumua mapiarika pengkarangangku kadakerika.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ianna kupesa'dingngi, tae' dengan kasalaangku sapo tangngia te kupolalan la dimaloloanne sangngadinna Dewata to umparessana'.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Dadi, daua' tokke' masimpan kumua mapiarika pengkarangna mesa tau kadakerika ke ta'pa nalambi' attu mangka dipatantu iamo attu kasaeanna Dewata. Annu angganna tibuninna illalan kamalillinan la napamenden anna la umpakawanan angganna issi penawanna ma'rupa tau. Attu iamo too la nangei untarima pampudian dio mai Puang Allata'alla ma'rupa tau to la sipato' untarimai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 O anggammua' sa'do'dorangku, inde tula'ku angngena'e la kupalulako kaleku sola Apolos la mupotandengan ammu issannia' mupekalembasan inde battakadae nakua: “Pentoe manda'i angga tiuki'na,” anna malara tae' dengan tau illalan alla'-alla'mua' la malangka' penawa annu unturu' mesa tau napolalan naposende anna ummita rokko tau pira.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Benna ungkuangkoa' untondongkoa' solamu? Tae'ka angganna aka-akammua' lu yao asan mai Puang Allata'alla? Sapo maakari ammu malangka' penawa moi kenada ditandoikoa'?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Umbai kendek illalan penawammua' kumua ta'mo dengan aka mupeang. Umbai kendek toi illalan pikki'mua' kumua palipu'mokoa' diona mendewatanna anna la malamokoa' ma'parenta susi tomaraya moi anna tae'koa' kipamoloi. Sapo marru la mapindang kela mentomaraya tongangkoa' kipolalan la sipato' duka' mentomaraya solakia'.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Nakua illalan penawangku, kami angganna rasulna Yesus Kristus nabengangkan angngenan randan wiring rokko Puang Allata'alla susi to dipabambanni sangka' dipatei dio olona tau kamban, annu napengkitaimokan angganna tau anna angganna malaeka'.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nasanga to marokan kami ma'rupa tau annu ummoreangkan Kristus, anna ussangakoa' iko kalemu to mangngorean keaka'! Malammakan kami anna umbai matorokoa' iko! Naita rokkokan kami ma'rupa tau anna umbai napakasallekoa' iko!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sae lako temo nalambi' liupakan kami karorian, mawarrang liupakan, anna anggakan ma'sare bayu. Sinadarra polepakan tau anna tae' toi dengan ma'tutu angngenan sikingei torro.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Sikipetongannipi mengkarang umpeang la kipokatuoanna. Ianna napa'di' kadakan tau kipelauanni tamba', anna sa'bara'kan ke didarrakan.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ianna nakondo-kondoangkan tula' tau, tontong malute tula'ki lako. Dipasusikan kami rompon illalan lino sae lako temo anna diangga'kan bosinna lino.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Inde tula' kuukisangkoa'e, tae' kukua la kupakasiri'koa', sapo kupasusikoa' anak pa'pakamayangku kupakilala.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Annu moi nakuan kada messa'bu tuanggurummua' to umpatettekoa' matutu lako Kristus, sapo angga mesana' ambemua' annu kao yolo umpaissannikoa' Kareba Kadoresan lambisan mangngoreangkoa' lako Kristus Yesus.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Iamo nangei kupelau tongan-tongan lako kalemua' la mupampalapai manappana'.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Iamo too anna kusuamo matin Timotius mesa to matutu illalan pengkaranganna Dewata anna sirapan anak dadiangku to kupakamaya. La napakilalakoa' diona umba la nakua panggauanna to unturu'mo Kristus susi sikupogau'mo illalan katuoangku, anna sikupa'patuduan lako simesa-mesa kombonganna to mangngorean.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Dengan pira-pira tau illalan alla'-alla'mua' malangka' penawa annu nasanga ta'mo' la matin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Sapo ianna siolaan pa'kuanta Dewata, ta'mo masae angku matimmo umpellambi'ikoa'. La kuitami pole' too battu aka la napogau' itin to malangka' penawao, battu' la dengan tongarri kakuasaanna, battu' la kadanna babangra.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Annu ianna kakuasaanna Puang Allata'alla illalan kalena itin tauo, la napakawanan illalan panggauanna, tae' la angga tula'na babang.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Dadi iko mammoa', la makarra'rika tula'ku ke saena' matin umpatudukoa', la maluterika ummaya-mayakoa'.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.