1 Coríntios 16
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 Temo la kutulasangkoa' umba la mukua urrempun doi' la mupamoloian solata to mangngorean yao Yerusalem. Kupelau la mupalakoa' susi mangka kupatuduan kombonganna to mangngorean dio lembangna Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ianna nalambi'omo allo minggu pantan umpasere omokoa' doi'mu situru' pallolongammua'. Annamia' too indana mane dirempummo ke saena' matin.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Saena' matin, umpapiamo' sura' angku sua pira-pira to muangga'a' la sipato' lao langngan Yerusalem umbaa sura' sola itin doi' pa'petandomua'o.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ianna la parallupa' lao, la laokan sola.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mangkapa' lao lako propinsi Makedonia angku mane matin umpellambi'ikoa', annu innang la laopa' lako yolo.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Umbai la masae-saena' torro itin, mala toi duka' itimpikia' sola ke masakka'i padang napolalan malana' mupamoloia' umpatarru' penonosangku lako angngenan senga'.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tae' kuaku kela anggakoa' la kulempangngi sappai'. Sapo ianna siolaan pa'kuanta Dewata, moraina' la masae-sae torro itin.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Sapo la torropa' inde Efesus sae lako nalambi' attunna Allo Pentakosta,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 annu dengammi lalan la kuola umpalako pengkarangan la ma'guna inde, moika anna buda liu siamo to ullawaii.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ianna sae matin Timotius, la mutarima manappaa' anna malara tae' malaya' illalan alla'-alla'mua', annu to umpengkarangan duka' Dewata susina'.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Tae'a' la mupa'barinni'i. Sapo la mupamoloia' anna malara umpatarru' manappa penonosanna napolalan sae sule umpellambi'ina' annu kuampaimi kasaeanna inde sola pira-pira sa'do'doranta.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mengke'de' ia sa'do'doranta Apolos, kusasunan liu la matin ussolaan pira-pira sa'do'doranta umpellambi'ikoa', sapo moka tongan-tongan matin temo. Anna dengampa attu mapia anna mane matin umpellambi'ikoa'.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 La matangkingkoa' ammu ke'de' matoto' illalan kapangngoreanammu. La baranikoa' ammu matoro ummanda'i kapangngoreanammu.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Angganna pa'palakomua' la sitonda pa'kamase.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Muissanan kumua Stefanasmo sola rapunna randan yolo mangngorean dio propinsi Akhaya anna umpalulakomo karanganna Dewata kalena umpamoloi petauanna Puang Allata'alla. Kupelau matin anggammua' sa'do'dorangku,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 la manuru'koa' lako tau susi too anna lako angganna to nasolaan mengkarang.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Dore' tongan-tonganna' anna sae Stefanas sola Fortunatus anna Akhaikus annu nasondamokoa'.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Napatialanna' penawangku susi lako kalemua' mangkakoa' napatialaan penawammu. La mupakasallea' tau susi too.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Salama'na ade' angganna kombonganna to mangngorean inde propinsi Asia. Kupalandasan duka' salama'na illalan sanganna Dewata Akwila sola Priskila anna angganna to mangngorean to sima'sambayang dio banuanna.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Kupalandasan toi duka' salama'na angganna sa'do'doranta inde. Sisalama'-lama'koa' susi la sipato'na napogau' to mangngorean.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Salama'ku, Paulus. Melolona' ummuki' inde salama'kue.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Lako to tae' ungkamasei Dewata la sanggang. Maranata! O Puang, maimoko!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Anna Puang Yesusmora Dewatanta untamba'koa' pada-pada.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Kukamaseikoa' illalan sanganna Kristus Yesus.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.