Romanos 12

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mərak uno ahay, Mbərom kà gak uko sumor nə bayak awan. Anga nan, nə cəce pikwen wa həna kutok nà, viren anan anan nga a kwanay anà Mbərom, kawa way sə ɗo ahay sə varan anà Mbərom tə sifa aya ata awan. Təren ɗo ma ga nga aya anga Mbərom. Ata nà, i zlan à nga anà Mbərom a kutok, aday ki həren anan nga tə ɗiɗem awan.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Kî gen kawa ɗo sə daliyugo ahay bay. Aɗəka bay, mbiken anan mivel a kwanay anà Mbərom â mbəɗa anan, ta sə varak ikwen abayak nga wiya aya awan. Ata nà, ki sənen way ana Mbərom a sa gan may ata kutok: way sərom aya awan, way sa zlan à nga, aday way lele aya kutok.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Nen nà, Mbərom kà gak uno sumor, kə̀ tərak nen ɗo maslan anahan. Anga nan, nen apan ni jak ikwen fok, na wa: Kə̂ həren anan nga anà zek bay. Sənen aɗəka nà, nga a kwanay aya awan. Cen pə məgala ana Mbərom a sə varak ikwen ata awan aday. Ki sənen kutok, kwanay pə cəveɗ a Mbərom nə kəkəmaw.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Zek su ɗo nà, kərtek, əna hawal aya inde apan ɗukwen bayak awan, kuwaya ti mer su way anahan cara.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Tə mənuko həna ɗukwen, matanan. Mənuko bayak awan, əna mənuko zek kərtektəkke, anga mənuko mə japay aya tə Yesu Almasihu, aday mənuko fok mə japay aya pi zek re.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Mbərom kə̀ varak uko məgala ahay nə cara cara, kawa sa zlan à nga anà winen awan. Natiya, kuwaya â ga anan mer su way tə way ana Mbərom a sə varan ata awan. Kak Mbərom a varak nə məgala sə ma anan 'am anahan awan, ma anan kawa anahan sə varak anan məgala ata kutok.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Kak Mbərom a varak nə məgala sa man zek anà ɗo ahay, man atan zek. Kak Mbərom a varak məgala sə tətakan anan way anà ɗo ahay, tətakan atan anan.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kak Mbərom a varak nə məgala sə varan gədan anà ɗo ahay, varan atan gədan. Kak Mbərom a varak məgala sa varan way anà ɗo mətawak aya awan, varan atan tə mivel kərtek awan. Kak Mbərom a varak nə məgala sə njahan pa 'am wa anà ɗo ahay, njahan atan pa 'am wa tə mivel kərtek awan. Kak Mbərom a varak məgala sa gan sumor anà ɗo ahay nà, ga anan tə ataslay mivel awan.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Pəlen ɗo a azar aya tə mivel kərtek awan, aday tə təbəlem ɗəkɗek bay. Way lelibay aya cəna, kə̂ ngəmen bay. Pəlen nə way lele aya awan.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Pəlen zek ahay à wulen a kwanay, kawa mərak sə pəlay zek ahay ataya awan. Ɗəfen anan apan anà ɗo a azar aya tə mivel kərtek awan.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Gen mer su way nə tə məgala si zek a kwanay a təke. Kə̂ təren ɗo sə isew ahay bay. Gen anan mer su way anà Bahay a nuko Yesu nə tə mivel kərtek a re.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ɗəfen anan iɗe a kwanay zuhhwe nà, pə way ana Mbərom saa varak uko ata tə ataslay mivel awan. Səmen anan anà ɗəce ahay, gen anan amboh anà Mbərom nə kwa siwa siwa fok.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gəzlen zlile a kwanay ahay tu ɗo a Yesu ahay, kak ana tinen ibay nà, na. Təmihen mbəlok ahay à gala a kwanay ahay.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Gen anan amboh a Mbərom aday â ɗaf alay sə mazlaɓ anahan pu ɗo sə jugwar pikwen wa 'am ahay ataya awan. Kâ saa tahislen atan bay.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Tislen mivel tu ɗo sə taslay mivel ahay. Yimen pi zek tu ɗo sa yam ahay.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 'Am â zlak ikwen pi zek tu ɗo a kwanay ahay. Kə̂ həren anan nga anà zek bay. Gen anan mer su way ahay nə fok lele, kwa mer su way cəɗew aya awan. Kî cen pa nga a kwanay kawa ɗo kəlire aya bay.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Kak ɗowan a kà gak ikwen huwan nà, kâ si men anan anan uda sikeɗ a bay. Pəlay aɗəka nà, cəveɗ sa ga way lele aya aday ɗo ahay ta san zle, way lele aya ata awan.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ga məgala lele, aday kak cəveɗ inde nà, njahay zay tə ɗo ahay fok.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kwanay car uno ahay, kî men anan anan uda sikeɗ anà ɗowan bay. Mbəsiken anan Mbərom a â sa ga patan mivel. Deftere a Mbərom a ja nà: «Mbərom Fetek a wa: “Ama sikeɗ nà, anuno kərtek. Saa hamay anan huwan sə ɗo ahay nà, nen awan.”»
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Aɗəka nà, gen kawa ana Deftere a Mbərom sa ja: «Kak ɗo maniɗe anak, may a han apan nà, varan ɗaf. Kak sa gan nə jom, varan a'am â sa. Ka gak matanan kutok nà, i təra kawa kə halan slan sə uko pa nga, i yam pə ines anahan kutok.»
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kə̂ mbəsiken anan cəveɗ anà sədœk â mbasay pikwen bay, əna mbisen pə sədœk ta sa ga way lele aya awan aɗəka.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.