Romanos 11
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ACF
1 Matanan kutok, ni cəce way inde kərtek aday: Kak matanan cukutok nà, a nan sa ja nà, Mbərom kə̀ larak anan Isəra'ila ahay ɗaw? Matanan bay! Anga nen a ta nga uno ɗukwen, nen Isəra'ila ahay. Nen mə wahay a pə dala mbak ana Benyamin, zahav ana Ibərahima.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mbərom kə̀ larak anan ɗo anahan Isəra'ila ahay bay, winen a sə walay atan kwakwa. Bina kə sənen way ana Deftere a Mbərom sa ja pə Eliya ata zle asanaw. Eliya winen apan i yiman anà Mbərom anga Isəra'ila ahay,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 a wa: «Mbərom Fetek, ɗo anaya tə vəɗak anan ɗo maja'am anak ahay, tə mbəzlak anan man sə gəɗan dungo anà way a manay ahay anga iken ataya awan. Mə mbəsak a sə pərahak azar nə nen a taayak. Aday hwiya a nan atan sa vaɗ nen a re.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Zek a Mbərom awan, a mbəɗahan apan nə kəkəmaw? A jan nà: «A'ay, iken taayak bay! Nə lavak anan zek tu ɗo uno ahay inde mbulo cuwɓe, tinen apan ti pəruho azar, tə dukwek anan gərmec ù vo anà Ba'al itəbay.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Həna ata ɗukwen, matanan re. Mbərom kə̀ lavak anan zek tu ɗo ahay inde mə walay aya à wulen sə Isəra'ila ahay wa hwiya anga sumor anahan.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Kak Mbərom kà gak atan sumor sə walay atan, a walay atan anga mer su way a tinen ahay bay, əna anga sumor anahan. Kak matanan bay cəna, wita i təra magwagway a tinen kutok, bina sumor a Mbərom sabay.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Ata həna nə kəkəma kutok anaw? Way ana Isəra'ila ahay sə pəlay ata nà, tə njaɗak anan fok bay! Sa njaɗ anan way ata cəna, ɗo a Mbərom sə walay à wulen a tinen wa ataya awan. Zek məduwen su ɗo a tinen aya tə kurak anan nga a tinen ahay.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Kawa ana Deftere a Mbərom sa ja:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Dawuda ɗukwen a ja patan, a wa:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Mbərom â hurof atan, aday tə̂ canan iɗe kula sabay,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Matanan həna, ni cəce way maza awan asa: Saray a sə dəcan anà Isəra'ila ahay ata nà, kə̀ slahak anan à məndak fok acəkan kutok ɗaw? A'ay! Əna anga ines a tinen, ɗo su kon azar aya tə njaɗak cəveɗ sa tam pə cakay ana Mbərom kutok. A ga anan matanan aday Isəra'ila ahay tâ ga sərak pu ɗo su kon aya azar ataya awan.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 À alay ana Isəra'ila ahay sa ga ines ata nà, Mbərom kà gak anan lele anà ɗo su kon azar aya pə daliyugo. Isəra'ila ahay tə slahay cəna, ɗo azar aya ta njaɗ zlile à alay a Mbərom wa. Kak Mbərom kà gak anan lele anà ɗo azar aya anga Isəra'ila ahay sə ɗəfan apan sabay ata nà, Isəra'ila ahay fok ta sak a may ahay pə cakay anahan a asa nà, sumor anahan i zalay re biɗaw?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Həna ni jak ikwen anà kwanay ɗo su kon azar aya awan. Nə tərak ɗo maslan ana Mbərom pə cakay a kwanay ɗo su kon azar aya awan. Anga nan, na ca pi mer su way ata ɗukwen, mer su way lele cəveɗabay.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 U no nà, ɗo su kon uno aya ɗukwen tə̂ cuno matanan, aday tâ ga pikwen sərak, anga aday Mbərom â tam wa ɗo a tinen aya əngal ti mer su way uno ata cite.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 À alay ana Mbərom sa lar anan Isəra'ila ahay ata cəna, a zlah anan məlmal anahan tu ɗo su kon aya azar a pə daliyugo fok kutok. Aday à alay azanan kə̀ təmahak atan maza nà, saa təra nə ma asa anaw? Ataslay mivel i ga inde, anga ɗo ma mac aya ti njaɗ sifa wiya awan.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Kak tə varak anan anan pen mama'am a anà Mbərom nà, pen a ma laɓ ata azar a fok ɗukwen ana Mbərom a re. Kak tə varak anan anan sləlay si sé ahay anà Mbərom nà, alay si sé ɗukwen anahan aya re.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Alay si sé zahav a azar aya tə gəɗak atan aday tə̂ tapak ayak uda alay si sé sə kiɓe à yime aya inde. 'Am ata a ja nə pə kwanay ɗo su kon azar aya ata awan. Way ana Isəra'ila ahay sa taa təma lele aya à alay a Mbərom wa ata nà, saa təma atan həna nà, kwanay kutok. Ki təmihen anan nə kawa alay si sé sə təma way pə sləlay si sé wa ata re.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Anga nan kutok, kâ sa kəɗiyen anan alay si sé mə kəkal ataya bay. Ki həren anan nga ì zek kəriya nə angamaw? Kwanay aɗəka nà, alay si sé ahay ɗəkɗek, məgala ana alay si sé cəna, à sləlay aya inde. Bina, məgala ana sləlay a nay à alay si sé wa aɗəka bay.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Izəne ɗo inde à wulen a kwanay i ja: «Abay Mbərom a a kəkal anan alay si sé ataya nà, aday i tapay uda nen a kutok biɗaw!»
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Acəkan, Mbərom a patay atan wa, anga aday i tapay uda iken! Əna Mbərom a patay atan anga tə ɗəfak apan nga bay, aday a tapay uda iken ɗukwen, anga kə ɗəfak apan nga kutok. Kə̂ həran nga anà zek aɗəka bay, jəjaran à Mbərom bugol.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Anga kak Mbərom kə̀ patak anan Isəra'ila ahay, tinen alay si sé zahav awan ata nà, a ga apak kutok nà, i patay iken ite sabay, kak kə mbəsakak sa ɗaf apan nga nà, na ɗaw? Iken aɗəka nə mə tapay a nə atapay!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 San anan kutok aday, Mbərom nà, winen ɗo sumor awan, əna winen zizœk re. Winen zizœk tu ɗo mə slahay a pə cəveɗ anahan wa ataya awan, əna pə iken ite kutok nà, winen ɗo sumor awan, kak iken apan ki pərahan azar hwiya nà, na. Kak matanan bay, i i patay iken a re.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Yahuda ataya ɗukwen nà, kak tə ɗəfak apan nga maza ɗukwen, i ma atan pə dədazl a tinen kwakwa a re. Anga məgala anahan nà, inde sə tapay atan maza awan.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kwanay Yahuda ahay itəbay ataya nà, kwanay kawa alay si sé sə kiɓe ataya kutok. Tə gəɗay anan à kiɓe wa, ta naa tapay anan pi sé sə agay ata awan. Kak Mbərom a ga way ma da 'am a kətanan ata nà, i mba apan sa ma anan Yahuda ahay à man a tinen inde sabay kələɗaw, tinen aday nə alay si sé ata ɗiɗek aya awan?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Mərak uno ahay, u no nà, sənen anan way a mi ɗer a anan lele, aday kə̂ həren anan nga anà zek ahay bay. Bina, Isəra'ila ahay əngal a nan atan sa ɗaf nga pə Mbərom bay, anga mivel a tinen mə kuray aya awan. Ti naa mbəɗa mba, əna ɗo su kon azar aya Mbərom sə walay atan ataya tə̂ mbəɗa apan 'am fok aday. Ata Isəra'ila i ɗaf nga pə Mbərom kutok.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Natiya Mbərom a i tam anan zahav sə Isəra'ila ahay fok cite. Mə vinde à Deftere inde, Mbərom a wa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Həna anan nà, 'am uno sa ɓan tə tinen à alay a ni pəsen atan anan ines a tinen ahay ata awan.»
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Yahuda ahay tə təra ɗo maniɗe ana Mbərom ahay, anga ta ngam sə təma ləbara mugom ata bay. Natiya kutok, kwanay ɗo su kon azar aya ata awan, ki mben apan sa zla à bahay anahan inde. Aya əna, Mbərom kə̀ walak atan i pəlay atan hwiya, anga kə̀ zlapak anan anà bije a tinen ahay.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Mbərom kə̀ ngamak anan anà ɗowan a aday kə̀ zlapak anan, i varan way nà, i təra nə hwiya kawa anahan ata awan. Mbərom a mbəɗahan anà 'am bay.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Kwanay ɗo su kon a azar aya ata ɗukwen, à alay a inde nà, kə ɗəfen anan ahay apan anà Mbərom a cara ɗaw? Əna həna ki gen anan ì zek wa, anga Yahuda ahay ɗukwen tə ɗəfak anan apan bay.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 A təra tə tinen Yahuda ahay ɗukwen matana re. Həna ti ɗəfan apan anà Mbərom bay, aday Mbərom kà gak ikwen sumor à yime a tinen inde kutok. Ata aday, tinen ti yam pə ines a tinen, aday tâ gan ì zek wa anà Mbərom ite.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Matanan, Mbərom kə̀ varak anan cəveɗ anà kuwaya anga aday â ɗəfan apan anà Mbərom bay ata way anahan. Ata aday ɗo ahay ti gan ì zek wa ɗukwen, fok a tinen a kutok.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Tə ɗiɗem a, sumor a Mbərom nà, məduwen awan. Asan way anahan kə̀ zalak ɗo ahay fok, aday a san way ahay nə fok. Way anahan sə bayak ɗukwen, ɗowan a san sə ɗakay anan tətibay. Ɗowan sə gəzlan alay anà cəveɗ anahan ibay fok re.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Deftere a Mbərom a ja nà:
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 «Waya sə varan way aday i təran gudire à Mbərom anaw?»
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Sə ndakay anan way ahay fok nə Mbərom.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.