Romanos 10
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 Mərak uno ahay, na gan amboh anà Mbərom tə mivel kərtek a nà, u no nə Yahuda ahay tâ njaɗ sa tam ite.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ni mba apan sa ja həna ɗukwen, tinen apan ti rəzlen à nga wa sə pərahan azar anà Mbərom nə cekərkərre, əna mənjəna asan wa way mə cəɗe iɗe aya awan.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Tə sənak sa jəka Mbərom i təra anan ɗo ahay ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan kəkəmaw nà, tə sənak bay. Tə pəlay sə təra ɗo ɗiɗek aya nà, tə cəveɗ si mer su way ɗəkɗek. Matanan, tinen tə mbərzlak a wa way sa nan à Mbərom.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kwa pə ana Almasihu sa nay ahay wa nà, məgala ana Tawrita kə̀ ndəvak coy. Natiya, kuwaya ɗowan a kə̀ ɗəfak apan nga cəna, Mbərom i təra anan ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Musa a ja 'am pə cəveɗ sə təra ɗo ɗiɗek a tə Tawrita nà, a wa: «Ɗo sə ɗəfan apan anà 'am ana Tawrita nà, i njaɗ sifa nə tə winen awan.»
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Əna cəveɗ sə təra ɗo ɗiɗek a anga sa ɗaf nga pə Mbərom nà, cara. Deftere a Mbərom a wa: «Kâ sa ja bay: “Waya sa ján à mburom anaw?”» Kawa sa ja nà, i ján saa ngaman anà Almasihu aday i dazay anan nə wayaw?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 «Kâ sa ja bay: “Waya saa dazay à məke inde anaw?”» Kawa sa ja nà, waya saa zləzlamay anan Almasihu à məke wa pə cakay sə məsinde ahay wa anaw?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Musa a ja nə kəkəma kutok anaw? A wa: «'Am a Mbərom winen bəse tə iken! Winen à 'am anak inde, à mivel anak inde re.» Wita nà, ləbara sa 'am a həna manay apan mi ɗakay anan pə cəveɗ sa ɗaf nga pə Mbərom ata kutok.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ki mba apan sa ja pa 'am sə ɗo ahay fok, Yesu nà, winen Bahay anak təte ɗaw? Kə təmahak aday kə ɗəfak apan nga nà, Mbərom kə̀ slabakak anan ahay à məke wa ɗaw? Kak matanan nà, ata ki tam coy kutok.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Bina kak kə ɗəfak nga pə Yesu à mivel anak inde nà, ki njaɗ sə təra ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom. Aday kak ki ɗakay anan pa 'am sə ɗo ahay, Yesu winen Ba Məduwen nà, Mbərom i tam iken acəkan.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Anga Deftere a Mbərom a ja nà: «Ɗo kə̀ bənak alay à winen inde ite nà, i jalay a bay.»
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Cəveɗ sa 'am ata nà, anga ɗo ahay fok: anga Yahuda ahay, aday anga ɗo su kon a azar aya re. Anga awan sə gəzla atan pi zek wa, ibay. Bahay a mənuko nà, winen Bahay sə ɗo ahay fok. A gan sumor anà ɗo sa ɗaf nga pə sləmay anahan ahay nà, fok.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Kawa ana Deftere a Mbərom a sa ja kutok: «Kuwaya ɗowan a kə̀ ɗəfak nga pə sləmay ana Mbərom Fetek cəna, i tam.»
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ti njaɗ sə həran nga anà Mbərom a aday tə ɗəfak apan nga bay ata nà, kəkəmaw? Kak aday kula tə slənek anan ləbara a bay nà, ti njaɗ sa ɗaf apan nga nə kəkəmaw? Aka aday kak ɗowan a kə̀ təkərek atan anan bay nà, ti sləne kəkəmaw?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Kak ɗo ma slan a ibay nà, waya saa təker 'am ata anaw? Kawa ana Deftere a Mbərom sa ja: «Saa rəɓa kawa saray su ɗo sə ɗakay anan ləbara mugom ataya nə maw?»
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Əna saa təma anan ləbara mugom ata nə ɗo ahay fok bay. Ɗo maja'am a Mbərom Ezaya kà jak, a wa: «Ba Məduwen, waya sa ɗaf nga pa 'am a manay anaw?»
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Matanan, ɗo kə̀ ɗəfak nga ɗukwen, anga ɓa kə̀ slənek ləbara ana Yesu Almasihu. Aday ɗowan kə̀ slənek ləbara anahan ɗukwen, anga ɗo inde kə̀ təkərek anan anan.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Kak matanan cukutok nà, ni cəce aday: Isəra'ila ahay nà, tə slənek anan ləbara a anan itəbay kələɗaw? Tə slənek, bina Deftere a Mbərom kà jak, a wa:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Kak matanan asəna, ni cəce asa re, Isəra'ila ahay tə sənak anan 'am ata biɗaw? Mbərom kə̀ mbəɗahak apan kurre tə dungo a Musa, a wa:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ezaya ɗukwen kə̀ jəjarak bay, a wa:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Aday pə Isəra'ila ahay ite nà, Mbərom a wa:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.