Mateus 18
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB
1 À alay ata awan ite, njavar a Yesu ahay tə həɗəken ayak pə cakay, aday tə cəce panan, ta wa: «Waya sə zalay ɗo hinen tə məduwen à bahay a Mbərom inde anaw?»
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesu a ngaman ayak anà wan cəɗew a, a tavay anan à mamasl pa 'am a tinen.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 A wa: «Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Kak kə mbəɗihen aday sə təra nga a kwanay kawa gwaslay ahay bay cəna, ki dəzlen à bahay a Mbərom inde bay.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ɗowan a kà mak anan nga anahan à məndak kawa wan a anan nà, sə təra ɗo məduwen a à bahay a Mbərom nà, winen awan.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 «Kuwaya kà sak a təma jəba sa wan kawa həna anan ataya kərtek a anga sləmay uno nà, ɗowan ata a təma nə nen awan.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Əna kak ɗo kà vak atan saray pə cəveɗ anà ɗo cəɗew anaya sa ɗaf upo nga ata nà, suwan pə winen tə̂ ɓanan van à dungo aday tə̂ larak anan ayak à bəlay inde.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 «Ayaw! Ɗəce inde pə daliyugo a anan, anga way ahay inde tinen apan ti njan saray anà ɗo ahay. Way ataya ti ga inde hwiya, əna ɗəce inde anga ɗo aday way ata a təra tə alay anahan ata awan.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Kak alay anak kabay saray anak i sapat iken ì ines inde cəna, gaɗ anan, lar anan dəren. Suwan sa zla à bahay inde pə cakay a Mbərom, iken ma gaɗ alay awan kabay tə saray anak slangalan a, tə winen aday ki i zla ù uko sə mbacay itəbay ata inde tə alay aya cew, saray anak ahay səndaɓ cew nà, na.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Kak iɗe anak i sapat iken sa ga ines cəna, ndaha anan, lar anan dəren tə iken. Suwan sa zla à bahay inde pə cakay a Mbərom tə iɗe anak a kərtek mbiyan'a ta sa zla à dəlov sə uko inde tə iɗe anak aya cew maya nà, na.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 «Gen anan ngatay anà zek lele anga pa sə kəɗey anan ɗo cacəɗew a anaya wa. Nen apan ni jak ikwen həna: Maslay a Mbərom ahay inde mə tavay aya pa 'am a Bəbay uno pac pac sa gan atan nga. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Anga nen Wan su Ɗo na nay ahay nà, sa tam anan ɗo mə lize aya awan.]»
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 «Kə bayiken nə kəkəmaw? Kak ɗowan a nà, təman anahan ahay inde səkat, aday kərtek à wulen a wa kə̀ lizek nà, i ga kəkəmaw? I mbəsak anan kwa kuro dəsuɗo nga dəsuɗo mə lize bay ataya à ɓəzlom, i zla saa pəlay anan winen mə lize ata biɗaw?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Kak kə̀ njaɗak anan mə lize ata nà, i taslay mivel tə winen nə zal tə tinen mə lize a bay aya kwa kuro dəsuɗo nga dəsuɗo ataya awan.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Matanan kutok re, Bəbay a kwanay a winen à bagəbaga mburom ata nà, a nan ɗowan â lize kwa kərtek à wulen su ɗo ma kac a anan ataya wa bay ite re.»
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 «Yawa matanan, kak mərak anak kà gak ines nà, zla à man anahan awan, jan anan kwanay a cuwcuwwe, way anahan a sa ga lelibay ata awan. Kak kə̀ pəkak anak apan sləmay nà, ki njaɗ anan mərak anak maza awan.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Əna hinahibay i ngam sə pəkak apan sləmay pa 'am ata bay. Kak matanan nà, zla pə cakay anahan kwanay cew tu ɗo hinen, kabay kwanay maakan à alay inde. Anga: “Kak ɗowan a kə̀ zlahak pu ɗo nà, tâ njaɗ ɗo sə side way ata ɗo ahay cew kabay maakan”, kawa ana Deftere a Mbərom sa ja.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Kà sak a ngam 'am su ɗo ataya bay re cəna, jan anan 'am ata pa 'am su ɗo uno ahay, aday ata ti jan apan kutok. Kà sak a ngam sa pak apan sləmay bay re cəna, ɗo matanan ata ɗukwen, ca apan nə kawa ɗo sə pəra, kabay winen ɗo sə cakal jangal tə danakay ataya awan.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 «Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Way a kwanay saa ɓan pə daliyugo cəna, i ɓan zek matanan à mburom. Way a kwanay saa pəsak anan həna pə daliyugo ata ɗukwen, i pəsak zek à mburom re.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 «Ni jak ikwen 'am hinen asa: Kak ɗowan aya cew pə daliyugo aday 'am kà zlak atan pi zek sə cəce way cəna, Bəbay uno à bagəbaga mburom ata i varan atan kawa ana tinen sa gan may ata awan.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Anga ɗowan aya cew kabay maakan ta sak a halay nga tə sləmay uno cəna, nen inde à wulen a tinen a re.»
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Piyer a nay ahay pə cakay ana Yesu, a cəce panan: «Ba Məduwen, hinahibay, mərak uno inde, kà gak uno ines nà, ni pəsen anan nà, saray jugumaw? Hus à saray cuwɓe biɗaw?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesu a mbəɗahan apan, a wa: «A'ay! Ki pəsen anan saray cuwɓe bay, əna saray kwa kuro cuwɓe məcapar cuwɓe.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 «Matanan kutok, bahay a Mbərom a ga minje nà, tə bahay a inde, a nan ɗo si mer su way anahan ahay fok tə̂ haman anan gudire anahan ahay fok cite.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 A dazlan anà mer su way ata cəna, tə bənan ahay ɗowan a inde, dala ata apan nə bayak awan.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ɗowan ata ite, zlile anahan a saa hamay anan gudire ata ibay. Bahay ata a jan anà ɗo si mer su way anahan a azar aya nə tə̂ sukom anan way tə way ana ɗowan ata fok, tu ɗo su doh anahan ahay, ti zek anahan a təke, aday i saa slan pə gudire anahan.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Ɗowan ata ite, a nay a dukwen gərmec ù vo anà bahay ata, a wa: “Amboh, ni hamak anan way anak ahay nə fok. Ga ngatay aday!”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 'Am anahan ata a gan ì zek wa anà bahay ata awan, a mbəsakay anan zek anahan awan, aday a mbəsakan anan gudire ata fok re.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 «Ɗowan ata a təmay uho lele nà, tə zlangay tu ɗo si mer su way hinen, aday abay gudire anahan inde apan ite. Aday dala anahan apan dinar səkat kərtektəkke. A ban anan, a jakan alay pə dungo. A jan, a wa: “Si ki humo anan dala uno həna.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ɗo sə gudire anahan ata ite, a dukwen gərmec ù vo ite, a jan, a wa: “Amboh, ga ngatay aday, ni hamak anan way anak fok.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Əna winen nà, a ngam bay, a ban anan, a zla anan à dangay, a dərazl anan hus pə luvon ana ɗowan ata saa hamay anan gudire ata awan.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ɗo a tinen a sa taa ga mer su way pi zek ataya tə canan cəna, a cəɓan atan bayak awan. Ta zla àga bahay ata awan, tə ɗakan anan ləbara ata awan.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 «Bahay a tinen ata ite a ngaman ayak asa, a jan: “Iken nà, ɗo si mer su way lelibay awan. Nə mbəsakak anak anan gudire anak abay ki humo ata awan, anga ka gak uno amboh.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Aday ka mba apan sə pəsen anan anà ɗo kwanay ì mer su way inde maya ata kətanan bay nà, angamaw?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Anga nan bahay ata a ga apan mivel, a ban anan maza awan, a varan anan à alay inde anà suje ahay, tə̂ tacak anan ayak à dangay, tâ ga anan alay, hus pə luvon anahan sə hamay anan gudire ata awan.»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Yesu a zəga anan asa, a wa: «Kak ka sak a pəsen anan anan ines anà mərak a kwanay ahay tə mivel kərtek a bay cəna, Bəbay uno sə mburom ata i ga tə kwanay aya ɗukwen matanan kutok.»
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.