Lucas 16
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Pə dəɓa anahan a wa asa, Yesu a jan anà njavar anahan ahay, a wa: «Ɗowan a inde nà, winen zlile awan, aday ɗukwen ɗo inde kərtek sə lavan nga anà ɗo si mer su way anahan ahay re. Əna ɗo ahay ta ma 'am pə ɗowan ata à man a bahay su doh anahan ta sa ja nà: “Ɗo si mer su way anak a anan winen apan i nes anan dala anak kəriya awan.”
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 «Bahay su doh ata a sləne 'am ata cəna, a ngaman anà ɗowan ata kwayan'a, aday a jan, a wa: “Nə slənek ɗo ahay ta mak apak 'am. Ɗuko anan mer su way anak iken a sa ga anan tə zlile uno nen sə mbakak anan ata awan, bina iken ki təra ɗo si mer su way uno sabay.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 «Ɗo si mer su way ata a ma nga sə jalay kutok, a wa: “Aday həna jiga nà, ni ga nə kəmaw? Bahay su doh uno kə̀ larak nen ì mer su way anahan wa re. Bənuko jœ, ni mba apan bay, aday ni dubok way pə ɗo ahay wa, wita ɗukwen waray re. Pa ga həna jiga nà, kəma kutok anaw, zek uno?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Iyo, həna nə njaɗak anan nga sa 'am a nen saa ga ata kutok. Aday kwa bahay su doh uno kə̀ larak nen ì mer su way anahan wa ɗukwen, ɗo ahay ti təma nen àga tinen re.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 «A ngaman ahay anà ɗo sə təma gudire pə bahay su doh anahan ataya wa kərtek kərtek fok. A cəce pu ɗo mama'am a wa, a wa: “Gudire ana bahay su doh uno inde apak nə jugumaw?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 «Ɗowan ata a mbəɗahan apan, a wa: “Gudire sə amar ana bahay su doh anak inde upo, gungwan səkat.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 «A jan anà ɗo hinen asa, a wa: “Aday iken, gudire ana bahay su doh uno inde apak nə juguma ite anaw?”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 «Bahay su doh anahan ata kə̀ varak anan zlangar anà ɗo si mer su way anahan ata awan, anga ɗowan ata kà gak mer su way sə wurwer à wulen a tinen inde. Anga ɗo sə daliyugo a anan aya nà, tə zalay ɗo sə iɗe jiyjay ahay ta sa ga mer su way sə wurwer.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 «Natiya, nen apan ni jak ikwen, kwanay nà, bənen car tə ɗo ahay tə zlile sə daliyugo a anan aday biɗaw? Ata, zlile sə daliyugo a kà sak a ndav pikwen wa nà, Mbərom i təma kwanay pə cakay anahan a sə coy kutok.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 «Kak ɗowan aday kà mbak apan sa gan nga anà way bayak a bay ata tə cəveɗ a nà, kwa way bayak a ɗukwen i mba apan sa gan nga tə cəveɗ a re. Aday kak ɗowan a a mba apan sa gan nga anà way bayak a bay ata tətibay nà, kwa way bayak a ɗukwen i mba apan sa gan nga tətibay re.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Matanan, kak abay ki mben apan sa gan nga anà zlile sə daliyugo a anan tətibay nà, waya saa mbakak ikwen anan zlile ɗiɗek a aday ki gen anan nga anaw?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Kak aday abay ki mben apan sa gan nga anà zlile su ɗo hinen ahay tətibay nà, waya sa varak ikwen mbala ana kwanay a saa lavay ata mba asa anaw?»
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 «Ɗowan saa mba apan sa gan mer su way anà bahay su doh ahay cew nà, ibay. Anga kə̀ pəlak anan ɗo kərtek a lele nà, i nan iɗe anà ɗowan hinen ata awan. Kabay, tə njahak tu ɗo kərtek a lele gerger cəna, i kəɗey anan ɗowan a hinen ata awan. Matanan, ki mben apan sa gan mer su way anà Mbərom aday sə pəlay dala, cew maya ɗukwen, i ga zek bay re.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Farisa aya inde à man ata tə sləne 'am a Yesu ma ja ataya fok nà, ta ma nga sə mbasay apan anga tinen a aday nà, tə pəlay zlile tə mindel.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Anga nan, Yesu a jan atan, a wa: «Kwanay aday nà, ki gen anan may, ɗo ahay ta ca pikwen nə, kawa ɗo lele aya awan. Əna cəkəbay Mbərom nà, a san way sə mivel a kwanay aya zle. Bina way aday ɗo ahay tə həran nga ata nà, Mbərom a ca pə way ata ite nə, kawa way ma ga mənjaɗak awan.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Kwakwa ata nà, ɗo ahay tə pərahan azar anà Mbərom nə ta sə ɗəfan apan ana Tawrita a Musa tə deftere ana ɗo maja'am a Mbərom ahay. Əna a bənay ahay kwa pə ana Yuhana ɗo sa gan baptisma anà ɗo ahay ata wa nà, ɗo ahay tinen apan ti ɗakay anan ləbara sə bahay a Mbərom mugom awan. Natiya kuwaya kà gak anan may sə ndərɓoc uda zek, anga sə dəzle a uda awan.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Aya əna, Tawrita a Musa nə lele hwiya. Andav a daliyugo tə bagəbaga mburom nà, wita way ma da 'am a bugol bay. Ma da 'am a aɗəka nà, sə lize a wa alfabe kərtek à Tawrita a Musa wa, i ga zek bay.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 «Matanan re, kuwaya kə̀ rəzlak anan uwar anahan, aday kə̀ gəɓak uda uwar hinen nà, wita kà gak mədigweɗ. Ɗowan kə̀ gəɓak uwar a ma razl a ata ɗukwen, winen kà gak mədigweɗ ite re.»
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Pə dəɓa anahan a wa asa, Yesu a jan atan, a wa: «Ɗowan a inde nà, winen zlile awan. Zana anahan a sa pak pi zek təkeɗe nà, lele awan, aday sə dala bayak a re. Pə luvon, pə luvon fok nà, winen mə njahay a nə, à barbarar inde.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ɗowan a inde ite, tə ngaman Lazarus, winen mətawak awan. A taa nahay nə pə məsudoh a ɗowan ata awan, aday zek anahan a ɗukwen, mbəlak a ɗəkɗek.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 A gan may sa pa way sa pa sə pəpasay pə ɗowan a zlile ata wa ata awan. Kəla ahay ɗukwen, ta nay ahay sə ndəlkeɗ anan mbəlak a anahan a ataya awan.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 «Natiya kutok, ɗowan mətawak ata a mac, aday maslay a Mbərom ahay tə gəɓak anan ayak à man ana Ibərahima, pə cakay a Mbərom. Ɗo sə zlile ata ɗukwen a mac ite re, aday ta la anan à məke.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 À man ata kutok nà, ɗowan a zlile ata, winen apan i ga ɗəce bayak awan. A ca iɗe à mburom, a canan ayak anà Ibərahima tə Lazarus, tinen miya awan, dəren.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 A zlah pi zek, a wa: “Ibərahima! Kem, nâ gak ì zek wa ite! Amboh, slan Lazarus, â tar wan sə alay anahan à a'am inde, aday i naa təlo pə miresl aday û go ziyya ite. Bina nen apan ni ga ɗəce ù uko a anan inde tə mindel.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 «Ibərahima a mbəɗahan ahay apan ite, a wa: “Matanan, wan uno. Əna ənga, bayak pə anjahay anak à alay iken tə sifa mba ata aday. Iken nà, kə njahak à barbarar a inde, aday Lazarus nà, kà gak ɗəce bayak awan. Həna ite nà, winen, winen apan i man uda à man a anan, aday iken ite ɗukwen, ki ga ɗəce kutok.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Tə winen ata təke ɗukwen, cəveɗ inde aday ɗo a manay i dəzlek ayak à man a kwanay nà, ibay, kabay ɗo a kwanay i nay à man a manay ɗukwen, i ga zek bay re. Anga məke inde sololo à wulen a nuko.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 «Ɗowan ata a mbəɗahan apan asa: “Amboh, Ibərahima! Kem, slan Lazarus àga bəbay uno ite.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Anga mərak uno aya inde ɗara nà, u no Lazarus â sa təkəren atan 'am à sləmay ite, anga aday tâ sa nay à man sə ɗəce uno a anan inde sabay ite.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 «Ibərahima a mbəɗahan apan asa, a wa: “Tawrita a Musa tə deftere ana ɗo maja'am a Mbərom ahay inde asənə, mərak anak ataya tə̂ ɗəfan atan apan biɗaw?”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 «Ɗowan ata a jan asa, a wa: “A'ay! Ibərahima, bəbay uno, wuna! Əna, hinahibay ɗo sə məke kà zlak patan dezl nà, ti yam pə ines a tinen ahay tə ɗiɗek awan.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 «Ibərahima a jan, a wa: “Matanan. Əna kak mərak anak ataya tə slənek anan anan 'am a Musa tu ɗo maja'am a Mbərom ataya bay cəna, kwa ɗo sə məke a â zla təkeɗe nà, ti slənen a bay re.”»
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.