João 17

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu a ndav anan 'am a anaya cəna, a ca iɗe à mburom, a wa: «Bəbay uno, alay uno kà slak həna kutok. Kan anan mazlaɓ uno anà ɗo ahay, anga aday nen nâ kan anan mazlaɓ mbala anak anà ɗo ahay cite re.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Kə varak uno məgala sə lavan nga anà ɗo ahay fok kəzlek, anga aday ɗo a iken sə vuro atan ataya tâ njaɗ sifa sa ndav bay ata ì nen wa kutok.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Sifa sa ndav bay ata nà, kawa sa ja bine siwaw nà, tâ san iken, iken nə Mbərom ɗiɗek a kərtek, aday tâ san nen Yesu Almasihu nà, wan anak mə slənay a pə daliyugo ata awan.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 «Na kak anan mazlaɓ anak anà ɗo sə daliyugo ahay, kawa sa ja nà, nə ndəvak anan mer su way anak a sə vuro ata awan.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Həna kutok, Bəbay uno, vuro ahay mazlaɓ pa 'am anak ite, mazlaɓ a kawa anuno a kurre nen pə cakay anak a mba, kwa à alay daliyugo ɗukwen mə ndakay a fan bay ata awan.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Nə ɗakak atan anan way ahay pə iken anà ɗo iken sə walay atan ahay à wulen sə ɗo sə daliyugo ahay wa ataya awan. Anga nan, həna nà, ta san iken zle lele kutok. Tinen nə ɗo anak ahay, kə varak uno anan ite, tə ɗəfak anan apan anà 'am anak.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Həna ɗukwen ta san zle, way iken sə vuro anan ata fok nà, a nay ahay à alay anak wa.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Nə ɗakak atan anan ləbara anak ɗukwen kawa ananak su jo ata awan, tə təmahak anan acəkan. Tə sənak, nen na nay ahay pə cakay anak wa acəkan, aday ɗukwen tə təmahak, sə slənay ahay nen nə iken awan.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 «Na gak amboh həna anga tinen. Ni gak amboh anga man su ɗo a bay, əna anga ɗo a iken sə vuro ataya awan, anga tinen ɗo anak ahay re ata awan.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ɗo uno inde cəna, winen ɗo anak. Mbala anak inde ite ɗukwen, winen ɗo uno re. Aday ɗo anumo ataya, tinen apan ti ka anan mazlaɓ uno pə daliyugo.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 I njahay həna mənjœk nà, ni mbəsak anan daliyugo a anan, ni mak ayak way uno pə cakay anak awan. Natiya awan, tinen nà, ni mbəsak atan pə daliyugo re. Bəbay uno cəncan awan, ba atan tə məgala sə sləmay anak awan, sləmay iken sə vuro anan kurre ata awan, aday tinen tə̂ təra kərtek, kawa mənumo ɗukwen, mənumo kərtek ata awan.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 À alay a manay pə kərtek ata nà, na bak atan tə məgala sə sləmay anak, iken sə vuro ata awan. Na gak atan nga lele, mənjəna ɗowan sə lize, si ɗo mbala ana Deftere a Mbərom sa ja apan ata awan. Winen kəma, kə̀ lizek anan zek anahan acəkan. Ata aday, way ana Deftere sa ja ata â təra kutok.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Həna nà, ni mak ayak way uno pə cakay anak, aday na jak anan way a anaya pə daliyugo nà, aday ataslay mivel a tinen â rah wa lele, kawa anuno awan.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nə təkərek atan anan 'am anak, aday həna ɗo sə daliyugo ahay ta nan atan iɗe cəveɗ a bay, anga tinen ɗo sə daliyugo ahay sabay ata awan, kawa nen a ɗukwen, nen ɗo sə daliyugo bay ata re.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nə cəce panak həna kəma, ba atan pə Ɗo sə Sədœk wa, â sa laman atan bay, bina ni jak, ra atan pə daliyugo wa aɗəka bay.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Tinen ɗo sə daliyugo ahay sabay, kawa nen awan, nen ɗo sə daliyugo bay ata re.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 «Ɗakan atan anan ɗiɗek anak, aday tə̂ təra ɗo anak ma ga nga aya awan. Ɗiɗek nà, 'am anak awan.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kawa iken sə slənay ahay nen pə daliyugo ata nà, nen ɗukwen ni slan atan həna pə daliyugo cite re.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Nə varak anan nga uno anga tinen, aday tinen ɗukwen tə̂ varak anan nga a tinen ahay acəkan.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Na gak amboh həna nà, anga tinen ɗəkɗek bay, əna na gak amboh anga ɗo mbala tinen saa ngamay ataya re. Bina ti i təma nen nà, anga 'am ana njavar uno a anaya saa təkəren atan pi nen ata awan.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Amboh uno həna nà, tə̂ təra nə zek kərtek, fok a tinen awan. Kawa iken awan, Bəbay uno, iken ti nen nà, zek kərtek awan. Aday asa, tinen a fok, tə̂ təra ɗukwen kərtek a tə mənumo, aday ɗo sə daliyugo ahay tə̂ təma nà, iken sə slənay ahay nen acəkan kutok.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nen nə varak atan anan mazlaɓ anak sə vuro ata awan, aday tə̂ təra tinen a fok kawa ɗo kərtek, kawa mənumo ɗukwen ɗo kərtek a ata awan.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nen tə tinen zek kərtek, aday iken ɗukwen, mənumo zek kərtek a cite. Tə̂ təra nà, zek kərtek a way anahan. Ata, ɗo sə daliyugo ahay ti san anan, sə slənay nen nà, iken acəkan. Ti san nà, kə pəlay atan, kawa iken sə pəlay nen ata awan.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 «Bəbay uno, sə vuro atan nà, iken awan. U no ɗukwen tâ saa njahay à man a həna nen saa njahay uda ata awan, aday tə̂ canan anà mazlaɓ uno iken sə vuro ata awan. Kə vuro anan ɗukwen, anga kə pəlay nen, kwa daliyugo winen mə ndakay a fan bay.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 «Bəbay uno, iken ɗo ɗiɗek awan, ɗo sə daliyugo ahay ta san iken bay. Nen nà, na san iken zle, aday tə sənak, sə slənay ahay nen nà, iken awan.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nə ɗakak atan anan iken, ni pərahan azar sə ɗakan atan anan hwiya, anga aday asan zek anak a sə pəlay nen ata â rahan atan à mivel inde. Natiya kutok, tinen ti təra zek kərtek a ti nen.»
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.