João 14
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Yesu a jan anà njavar anahan ahay kutok, a wa: «Awan â jalay kwanay bay. Ɗəfen nga pə Mbərom, aday kə̂ ɗəfen upo nga re.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 À gulom su doh ana Bəbay uno Mbərom nà, man ahay inde bayak awan. Ni zla saa ndakak ikwen man à man ata awan. Kak matanan bay nà, ni jak ikwen bay asanaw.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Aday azanan na sak a zla, nə ndakak anan man a coy nà, ni may ahay, aday ni ra kwanay pə cakay uno awan. Natiya, ki i njihen à man uno saa njahay ata ite.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Aday ɗukwen, cəveɗ sa zla à man uno saa zla ata nà, kə sənen zle.»
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas a mbəɗahan apan, a wa: «Ba Məduwen, manay aday nà, ma san man anak a saa zla uda ata bay kutok nà, mi i san cəveɗ awan nə kəkəmaw?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesu a mbəɗahan apan, a wa: «Nen nà, cəveɗ, ɗiɗem, aday sifa. Anga nan, mənjəna nen cəna, ɗowan saa mba apan sa zla à man ana Bəbay Mbərom nà, ibay.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kak kə sənen nen nà, ki sənen anan Bəbay uno zle re. A ban pə həna anan wa cəna, kə sənen anan zle coy, anga kə cinen anan.»
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filip ite a jan, a wa: «Ba Məduwen, ɗakan umo anan Bəbay awan cəna, i slan umo ɗa asanaw!»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesu a mbəɗahan apan, a wa: «Filip, nen inde tə kwanay kwa həna kabay, aday ka san nen bay hwiya ɗaw? Ɗowan a kə̀ canak uno cəna, kə̀ canak anan anà Bəbay uno re. Ka ja, ka wa: “Ɗakan umo anan Bəbay awan” nə kəkəmaw?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Nen tə Bəbay uno, Bəbay uno ti nen, manay kərtek a nà, kə ɗəfak apan nga bay dəge? 'Am a nen sa jak ikwen ata fok nà, a nay ahay ì nen wa bay. Sa ga mer su way ata nà, Bəbay uno a, winen ì nen inde ata awan.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ɗəfen nga pa 'am uno sa jak ikwen: “Nen tə Bəbay uno, Bəbay uno ti nen nà, manay kərtek” ata awan. Kak matanan bay ɗukwen, ɗəfen upo nga anga mer su way uno ahay kwa.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 «Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Ɗowan a kə̀ ɗəfak upo nga cəna, winen ɗukwen i ga mer su way kawa anuno sa gay ahay ata ite re. Ɗowan ata i sa ga aɗəka nà, way sə zalay mbala anuno, anga nen apan ni zla nà, pə cakay ana Bəbay uno awan.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Way ana kwanay saa cəce tə sləmay uno ataya fok, ni ga atan. Matanan, nen Wan su Ɗo ni ka anan mazlaɓ ana Bəbay uno Mbərom.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kə cəcihen puno wa way tə sləmay uno nà, ni ga anan.»
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesu a ja asa, a wa: «Kak kə pəlen nen asanaw nà, ki ɗəfen anan apan anà 'am uno ahay fok.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ni mbəsak kwanay taayak kawa wan mətawak ahay bay, ni may ahay pə cakay a kwanay.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Aday azanan mənjœk nà, ɗo sə daliyugo ahay ti cuno sabay, kwanay nà, ki cinen uno hwiya. Nen nà, ɗo tə sifa awan. Anga nan kwanay ɗukwen ki njihen tə sifa aya awan.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Luvon ata kə̀ dəzlek ahay nà, ki sənen anan manay tə Bəbay uno nə manay kərtek, aday mənuko ɗukwen kərtek a re.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 «Ɗo sə pəlay nen tə ɗiɗem a cəna, i təma 'am uno, i ɗəfan apan, i ga mer su way kawa 'am uno sa jan. Bəbay uno ɗukwen i pəlay anan ɗo sə pəlay nen, ata nen ɗukwen ni ɗakan anan asan zek uno, ni ɗer panan zek bay, ni kan zek lele.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yuda ite, winen aday nà, Yudas Iskariyot itəbay ata, a wa: «Ba Məduwen, ki kan umo zek aday ki kan zek anà ɗo sə daliyugo ahay ite bay ata nà, kəkəmaw?»
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu a mbəɗahan apan, a wa: «Kəmaya, ɗowan a kə̀ pəlak nen nà, i ɗəfan apan anà 'am uno ahay. Bəbay uno ɗukwen i pəlay anan, manay a cew maya mi ɗer panan zek bay, aday mi njahay tə winen.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Əna, ɗowan a kə̀ pəlak nen bay ite, i ɗəfan apan anà 'am uno ahay bay. Aday ɗukwen, 'am a kwanay sə sləne həna ata nà, a nay ahay ì nen wa bay. Bəbay uno sə slənay ahay nen ata sa ja.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 À alay a nen inde tə kwanay a mba ata nà, na jak ikwen anan way a anaya coy.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pa 'am nà, Bəbay uno i slənak ikwen ahay maməzek tə sləmay uno. Winen nà, Apasay Cəncan awan. Ata aday, winen aɗəka i ɗakak ikwen anan way ahay fok, aday i mak ikwen anan 'am uno ahay fok à sləmay inde asa.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 «Natiya kutok, ni mbəsakak ikwen nà, zay. Ni varak ikwen zay uno. Zay uno saa varak ikwen anan ata nà, kawa zay ana daliyugo sa var ata bay. Həna, nen ni zla way uno, əna kə̂ jilen awan bay, kə̂ jəjiren bay re.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Kə slənen sa jəka: Ni zla way uno, aday ni may ahay pə cakay ana kwanay. Kak aday kə pəlen nen asanaw cəna, tislen aɗəka nà, mivel. Anga nen apan ni zla nà, à man ana Bəbay uno, winen a zalay nen tə mazlaɓ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 «Nə ɗakak ikwen anan pi zek wa aday way ataya ti saa təra. Ata way ataya tə tərak nà, kwanay ki ɗəfen upo nga kutok.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ni njaɗ alay a tə kwanay gem sə ɗakak ikwen anan way ahay sabay, anga həna bahay sə daliyugo a anan i nay ahay. Məgala anahan inde upo kwa mənjœk ibay.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Əna aday, ɗo sə daliyugo ahay tâ san nà, nə pəlay anan Bəbay uno, aday na ga ɗukwen mer su way anahan awan.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.