Judas 1
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA
1 Sə vindek ikwen ayak ɗerewel a anan nà, nen Yuda. Nen ɗo si mer su way ana Yesu Almasihu, aday nen mərak ana Yakuba re. Nə vindek ikwen ayak nà, anà kwanay ɗo a Mbərom sə ngamay ataya awan. Aday ɗukwen Mbərom, Bəbay a nuko, a pəlay kwanay, winen apan i ba kwanay anga Yesu Almasihu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mbərom â zəga anan sa gak ikwen sumor, sə varak ikwen zay anahan aday â zəgahak ikwen anan asan zek anahan re.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Mərak uno ahay, abay na gak anan may sə vindek ikwen ayak pa 'am sə sifa a mənuko sa njaɗ ata nà, kwa həna kabay. Əna bəlaray kə̀ njahak upo həna sə vindek ikwen ayak tə guzlgozl a kutok. Anga u no sə varak ikwen ayak məgala sə rəzlen à nga wa anà way a mənuko sa ɗaf apan nga ata awan. Way a mənuko sa ɗaf apan nga ata nà, ɓa Mbərom kə̀ varak anan anan anà ɗo anahan ahay sə coy.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nə vindek ikwen ayak tə guzlgozl ata nà, anga ɗo sa san Mbərom bay ahay tə ləlakak ayak zek à wulen a kwanay inde. Tinen apan ti nes anan 'am sə sumor a Mbərom sa ga anga ɗo ahay ata awan. Ta jan anà ɗo ahay nà, Mbərom kə̀ varak uko cəveɗ sa ga ines kawa ana mənuko sa gan may. Aday ɗo ataya ɗukwen, tə mbəsakak sə bənan à 'am wa anà Yesu Almasihu, winen kərtek Bahay a mənuko ata re. Deftere a Mbərom kà jak pə sariya a tinen a kwakwa coy.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Natiya kutok, u no bayiken pə way aya həna nen apan ni mak ikwen anan ayak à sləmay inde ata aday. Kwakwa ata nà, ɓa Mbərom kə̀ təmak anan ahay ɗo sə Isəra'ila ahay à Misra wa biɗaw? Əna pə dəɓa anahan a wa ɗukwen, Mbərom a kə̀ lizek anan azar su ɗo a tinen aya awan, anga tə təmahak 'am anahan sabay.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ənga, bayiken pə maslay a Mbərom ahay aday re. Azar a tinen aya tə jənan pa 'am à Mbərom, tə ɗəfak anan apan anà Mbərom sabay. Aday maslay a Mbərom ataya, tə mbəsakak ayak man sə njahay a tinen lele ata awan. Natiya awan, Mbərom kə̀ dərzlak atan mə jaway aya ì iɗe zənzen a inde. Aday tinen apan ti ba luvon a Mbərom saa gan atan sariya pə luvon ana daliyugo saa ndav ata awan.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Asa, bayiken pə ləbara sə Sodoma tə Gomora aday tə wulen su doh a sa mban atan ataya awan aday. Ɗo sə wulen su doh ataya ta ga nə way lelibay aya kawa maslay a Mbərom ataya re. Tinen aday nà, tə nahay nə tə ɗo ahay so, aday kawa ɗo zənzen aya sabay re. Anga nan, Mbərom kə̀ lizek atan tə uko. Natiya, à alay a daliyugo i ndav nà, i təra matanan re. Mbərom i gan sariya anà ɗo ahay tə uko sə mbacay itəbay ata awan.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Matana awan, ɗo sə ləlakak ayak zek à wulen a kwanay inde ataya, ta ga ɗukwen way lelibay aya kawa su ɗo ataya re. Cœn sə zuɓay lelibay aya winen apan i zəɓan atan. Anga nan, ta ga nà, way sə ubor si zek a tinen ahay. Tə kəɗey anan məgala a Mbərom, aday tinen apan ti gənahan anà maslay a Mbərom ahay re.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Minje nà, ɗo sə lavan nga anà maslay a Mbərom ahay inde tə ngaman Mikayel, winen ɗukwen kà gak kawa ana tinen ata bay re asanaw? Kwakwa ata nà, tə təre tə Fakalaw pə məsinde a Musa, saa gəɓa anan nə wayaw ata awan. Aya əna, Mikayel kə̀ ngəmak sə gənahan anga sa gan sariya anà Fakalaw bay re. A jan aɗəka nà: «Mbərom â gak sariya anahan!» cəna coy.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Aka aday ɗo a ataya ta ma nga aɗəka nə sə gənahan anà way a aday tinen a ta san bay ataya awan. Tinen nà, kawa way sə kiɓe ahay ta san awan bay. Ta ga nà, way sa zlan à nga anà sluweɗ si zek a tinen ahay vərre. Way ataya ti man atan zek nà, sə lize atan sə coy awan.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Wawayah! Alize wura a tinen ata anaw? Wuna wuna! Ta mba apan sa ba anan nga a tinen pə ines ahay wa bay, kawa Kaynu ata re. Tə njəkak anan ɗo ahay sa ga ines aday sa njaɗ anan dala, kawa Balama sa ga kwakwa ata asa. Tə kəɗey anan məgala su ɗo, kawa ana Kore, winen sə kəɗey anan məgala ana Musa ata awan. Anga nan, ti lize fok, kawa Kore ata re.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 À alay a ki pen way pə tuwez nà, tinen à wulen a kwanay inde nə, kawa way mənjaɗak aya awan. Tinen a aday nà, ɗo sə kutov ahay, əna a gan atan waray bay. Tə bayak nà, si pə kutov a tinen a ɗəkɗek. Tinen kawa matapasl sə iven, mburom a zəɓay vegege, əna maɗ a tan 'am sawayah, aday iven a ga sabay ata awan. Ta ga minje tə dədazl si sé sə wahay wan bay ata awan. Asa ta ga minje tə dədazl si sé, maɗ sə ndaha anan pəreh, aday a kuray sokok sə coy ata awan.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Tinen kawa zəlaka sə dəlos anan a'am sə zlinder ata awan. Mer su way a tinen ɗukwen kawa məsugurndolon sə a'am sə mbəsak mədərəsəsan pa 'am məgujeguje ata re. Asa, ta ga minje tə mawuzlawazl ma mac aya aday sə gucey ahay à məndak ataya awan. Natiya tə mbəsakak ayak man a Mbərom sə varan atan ata awan. Mbərom a ɗukwen kə̀ lavak atan anan zek anà ɗo ataya, ì iɗe zənzen a inde sə njahay uda sə coy awan.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Kə̀ njahak həna bayak a ɗukwen, Anuhu, məgije ana Adama mə slala cuwɓe awan, a ɗakay anan sariya ana ɗo ataya awan, a wa: «Kagasl, Mbərom Fetek winen apan i nay ahay tə maslay anahan ahay dəfasasa, tə baslay zek bay.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ti nay ahay saa gan sariya anà ɗo sə daliyugo ahay fok. Ata, Mbərom i ban anan ɗo sa nan iɗe ahay fok à sariya ata inde. I ban atan nà, anga mer su way a tinen sa ga aday sa nan anan iɗe anà Mbərom ata awan, aday anga 'am a tinen sa ja apan lelibay ataya re.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ɗo ataya nà, tə njahay nə sə gungwaz awan hway apan. Tinen apan ti yam pi zek, aday tə pərahan azar anà ubor si zek a tinen ahay hwiya re. Tinen apan ti həran nga ì zek re. Tinen apan ti ran mindel anà ɗo ahay ta sə varan atan zlangar aday sa njaɗ patan wa way.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mərak uno ahay, kwanay a aɗəka nà, bayiken pa 'am ana ɗo maslan ana Yesu Almasihu, Bahay a mənuko ataya, tinen sa jak ikwen kurre, pə way sa naa təra ataya aday.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ta taa ja nà: «Zukwa daliyugo i sa ndav nà, ɗo ahay inde ti nay ahay sə təra kwanay à məndak. Tinen aday nà, ta san Mbərom bay, aday tə pərahan azar nà, anà way sə ubor si zek a tinen ahay ɗəkɗek.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Matanan, sə gəzla anan ɗo ahay pi zek wa tə mawrasan ɗukwen, tinen awan. Abayak nga a tinen aya nə pə way sə daliyugo ahay, anga Apasay a Mbərom ɗukwen inde à mivel a tinen ibay re.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mərak uno ahay, kwanay nà, viren anan məgala ì zek ahay sə jəra anan aɗaf nga a kwanay pə way sa nay ahay à Mbərom wa ataya awan. Gen amboh nə tə məgala sə Apasay Cəncan awan.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mbərom a pəlay kwanay. Anga nan, ka si zlen dəren pə asan zek anahan wa ta sa ga way lelibay aya bay. Ɗəfen anan iɗe anà luvon a Yesu Almasihu, Bahay a mənuko, saa gak ikwen sumor ta sə varak ikwen sifa sa ndav bay ata awan.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ɗo sa zla zazan zazan à aɗaf nga a tinen ahay inde pə Mbərom ata nà, tâ gak ikwen ì zek wa ite.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Bayiken patan sə təmay atan ahay à sariya saa zla atan ù uko inde ata wa. Ɗo azar aya ɗukwen tâ gak ikwen ì zek wa ite re. Əna gan anan nga ì zek a kwanay ahay lele, anga aday ines a tinen aya â saa zəvak ikwen à kwanay a bay.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Həruko anan nga à Mbərom. Winen i mba apan sa ba kwanay aday kə̂ slihen à cəveɗ anahan wa bay. Winen i mba apan sə banay anan ines a kwanay ahay lele cəɗan'a. Natiya nə ki tiven pa 'am sə mazlaɓ anahan tə ataslay mivel awan.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Həruko anan nga, anga winen Mbərom kərtek coy. Sa tam mənuko tə alay ana Yesu Almasihu, Bahay a mənuko ɗukwen, winen awan. Ɗo ahay fok tə̂ həran nga lele. Tâ san a nà, winen ɗo sə mazlaɓ, winen Ba Məgala. Tâ san gədan anahan re, aday tâ san ɗukwen winen Bahay Məduwen awan. Â təra matanan, kwa pa sə dazlan ana daliyugo, kwa həna, aday kwa azanan pa 'am re. Amen!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.