Hebreus 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbərom kə̀ zlapak i varak uko cəveɗ sa zla à man sa man uda pə cakay anahan awan. 'Am ata ɗukwen, hwiya winen inde. Anga nan, guko anan ngatay anà zek lele. Bina ɗowan â sa zluwe pə cəveɗ ata wa, aday sa njaɗ man ata sabay bay.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Anga mənuko ɗukwen ɗə slənek ləbara mugom a kawa ɗowan a sə kiɓe ataya re. Tinen nà, tə slənek, əna kà mak atan zek bay, anga tə ɗəfak apan nga bay. Matanan, tə njaɗak man sa man uda ata bay.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Man sa man uda ata nà, ana mənuko, anga ɗə ɗəfak nga pə Yesu. Mbərom a jan anà ɗo sa ngam sa ɗaf nga pə ləbara anahan mugom a itəbay ataya nà:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Deftere a Mbərom winen apan i ja pə luvon sa man uda nà, a wa:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 'Am ata mə vinde inde re, a wa:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ɗo sa lah sə sləne ləbara mugom ataya ta zlak à man sa man uda ata bay, anga tə ɗəfak anan apan anà Mbərom a bay, əna man sa man uda nà, inde aday ɗo ahay inde tinen ti zla uda awan.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Anga nan, Mbərom a ɗaf luvon hinen miza awan, a ngaman «biten». A sa ɗaf luvon ata ɗukwen, kà vak pə dəɓa a Musa wa bayak awan, a ja anan tə dungo ana Dawuda, a wa:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kak abay Yosuwa kà zlak anan ɗo ahay à man sa man uda mbala Mbərom ata acəkan nà, Mbərom i ja 'am sə luvon sa man uda hinen sabay. Əna tinen ɗukwen tə dəzlek bay.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Kak matanan nà, luvon sa man uda awan kawa ana Mbərom sa man uda pə luvon cuwɓe ata i nay ahay anga ɗo a Mbərom ahay mba.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mbərom a ndav anan mer su way anahan cəna, a man uda awan. Mənuko ɗukwen, matanan re. Ɗowan a kə̀ dəzlek à man sa man uda kawa ana Mbərom ata nà, i ga mer sə awan sabay, mer su way kə̀ ndəvak.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Anga nan, guko məgala lele sə dəzle à man a Mbərom sə lavay anan zek sa man uda ata awan. Guko məgala anga aday ɗowan â saa zluwe pə cəveɗ wa anga kə̀ ɗəfak anan apan anà Mbərom bay kawa bije a mənuko ahay ata bay.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 'Am a Mbərom nə, winen tə sifa awan, aday winen apan i ga mer su way kawa sa nan. A pa a zalay maslalam 'am a cew ata tə apa. A gaɗ nə hus à mivel su ɗo inde, sə gəzla anan apasay tə sifa. A gaɗ hus a sə gəzla anan man sə zlangay ana kəlakasl ahay tə uzoz a təke. A mba apan sa kay anan abayak nga su ɗo uho təte re.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Awan a inde winen mi ɗer zek a pa 'am a Mbərom nə inde itəbay. Way mə ndakay aya fok ta ca ike pa 'am anahan, a san atan zle kərtek kərtek. Way sə mivel a mənuko ahay fok, ɗi saa vəne anan nə pa 'am anahan.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bahay nga su ɗo sə gəɗan dungo anà way ahay anga Mbərom inde anga mənuko, winen Yesu, Wan a Mbərom. Kə̀ jənak pə cakay a Mbərom awan à mburom. Anga nan, bənuko anan way a mənuko sa ɗaf apan nga ataya lele, ɗakuko anan anan anà ɗo ahay.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Bahay nga su ɗo sə gəɗan dungo anà way ahay anga Mbərom ata nà, a san bəle a mənuko zle lele. Winen nà, kə̀ canak anan anà ɗəce ahay kawa mənuko. Ta ngak anan ɓalay pa 'am, əna kà gak ines itəbay.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Anga nan, hayak ikwen ahay, həɗəkuko pə cakay ana Mbərom, ɗo sa gan sumor anà ɗo ahay, mənjəna sə jəjar awan, anga aday ɗâ gan ì zek wa aday ɗâ njaɗ sumor anahan à alay a təɗe ɗa gan may ata awan.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.