Hebreus 10
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Tawrita ana Musa winen kawa mezeze sə way sə ɗakay anan way lele aya saa təra pa 'am ataya awan. Aday mezeze sə way ataya ɗukwen, winen kawa zek ana way ataya bay re. Pə ava pə ava, ɗo ahay tə varan way anà Mbərom nə sə həɗəken pə cakay, əna way ataya ti njaɗ sə təra ɗo cəncan aya bay hwiya.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Kak abay ɗo ahay tə təra cəncan aya pa 'am a Mbərom tə way ma gaɗ dungo aya nà, ti var way ma gaɗ dungo aya sabay biɗaw? Bina ti təra cəncan a nə saray kərtek cəna coy, ti gan may anà apəse ines sabay.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Aɗəka bay, way a mə varan a anà Mbərom ataya nə ta man atan anan ahay à nga inde pə ava pə ava nà, ines a tinen ahay,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 anga mez sə guson sa sla ta sə vuwar sə awak aya a mba apan sə banay anan ines sə ɗo ahay bay.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Anga nan kutok, à alay ana Almasihu i sa nay ahay pə daliyugo ata nà, a jan anà Mbərom, a wa:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Gənaw a ma tak ataya ta zlak anak à nga bay.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Anga nan kutok na wa: Mbərom, nen həna!
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Almasihu a ja aday nà: «A nak tə̂ gəɗan dungo anà gənaw ahay anga iken aday tə̂ varak awan bay re. A nak tə̂ təkak gənaw ahay bay re. Aday a nak tâ pak mez sə gənaw ahay anga sə pəse ines sə ɗo ahay bay re asa.» Kwa â ga nə ta var way ataya ɗukwen, tə ɗəfan apan anà Tawrita dəp nà, a nan anà Mbərom a bay.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 'Am mə slala cew a nə a wa: «Mbərom, nen həna! Ni zla pə daliyugo saa ga way sa zlak à nga.» Matanan nà, a nan sa ja nə Mbərom kə̀ mbacak anan wa agəɗan dungo anà way kawa sə kwakwa ata awan, aday a ɗaf uda way maza wiya awan: amac a Yesu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Natiya kutok, ɗə tərak ɗo cəncan aya pa 'am ana Mbərom, anga Yesu Almasihu kà gak way sa zlan à nga anà Mbərom, aday kə̀ varak anan zek anahan kawa way ma sla dungo awan, a mac saray kərtektəkke coy.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ɗo sə gəɗan dungo anà way à wulen sə Yahuda ahay nà, tinen mə tavay aya sa ga mer su way a tinen nə pac pac, ti mənahan anà agəɗan dungo à gənaw ahay maza awan. Əna way a tinen a sa var ataya ɗukwen, ta mba apan sə pəse anan ines sə ɗo ahay bay re.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Əna Yesu Almasihu nà, a var nə zek anahan awan, a var anan saray kərtek sə pəse anan ines sə ɗo ahay pa sə viyviya awan. Pə dəɓa anahan a wa, a njahay way anahan à alay puway a Mbərom.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Həna nà, winen apan i ba alay a Mbərom saa təra anan ɗo maniɗe anahan ahay fok ɓile anahan aya ata awan.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tə way anahan a sə varan anà Mbərom ata kərtektəkke, kə̀ tərak atan ɗo mənjəna ines aya pə iɗe a Mbərom, kə̀ tərak atan ɗo cəncan aya pa 'am a Mbərom sə coy re.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Apasay Cəncan a ɗukwen kà jak uko anan 'am ataya tinen ɗiɗek aya coy re. A wa:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «Nen Mbərom Fetek, alay a kà slak nà, ni ɓan 'am tə tinen.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aday a ja asa:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Mbərom kə̀ pəsek anan anan ines anà ɗo ahay cukutok nà, ɗo ahay ti gan may sa var awan a maza re anga sə pəse ines asa ɗaw?
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Mərak uno ahay, kak matanan cukutok nà, amac ana Yesu aday mez anahan sa pak ata nà, tə varak uko cəveɗ sa zla à man a Mbərom cəncan a kutok.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesu kə̀ ngərwak anan zana sə gəzla mənuko pi zek wa ta man a Mbərom cəncan ata awan, a təɓak uko anan cəveɗ a sa zla ù doh ata awan. Cəveɗ ata ɗukwen, winen wiya aday ɗi njaɗ sifa nà, tə winen awan. Zana anahan sə ngəraw anan ata nà, winen zek anahan a ɗo ahay sə daray anan pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Natiya kutok, ɗo sə gəɗan dungo anà way anga mənuko inde məduwen a winen a gan nga anà ɗo a Mbərom ahay fok.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Anga nan, hayak ikwen ahay kutok, həɗəkuko pə cakay a Mbərom tə mivel kərtek awan, aday ɗəfuko apan nga mənjəna hiyem hiyem, anga mez a Yesu kə̀ tərak anan mivel a mənuko ahay cəncan aya awan, kə̀ banak nuko tə a'am lele kutok.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Way a Mbərom sa jak uko ata nà, i ga anan, winen a gaɗ mungwalay itəbay asanaw! Anga nan, pərahuko anan azar sə ɗakay anan nə ɗə ɗəfan iɗe nà, anà way a Mbərom sə zlapay anan ata awan. Ɗəfuko apan nga, ɗə̂ guɗec bay.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Pəluko cəveɗ a aday ɗi man anan zek anà ɗo azar aya ata awan, anga aday mənuko fok, ɗə̂ pəlay zek ahay zal sə kwakwa awan, aday ɗə̂ zəga anan sa ga way lele aya kutok.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ɗə̂ mbəsak sə halay nga pə kərtek a kawa ɗo azar aya ata bay. Aɗəka bay, varuko anan məgala anà zek ahay lele. Bina luvon ana Yesu Almasihu i saa may ahay ata, winen bəse coy.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ɗowan a, kə̀ sənak cəveɗ ɗiɗek a coy, aday winen pəlasl ma tə alay anahan a saa ga ines ahay re nà, awan a inde i varan anà Mbərom anga sə pəsen anan ines anahan ataya nə inde sabay.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ɗo sa ga way matanan ata nà, â jəjar, anga sariya a Mbərom i ban anan ɗo sa ga ines ahay fok. Pə dəɓa anahan a wa, i ba uko sə mbacay itəbay saa vak anan ɗo maniɗe ana Mbərom ahay ata awan.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kə sənen zle coy, ɗowan a kə̀ nəsek anan Tawrita a Musa nà, kak ɗo ahay cew kabay maakan ta jak kà gak matanan acəkan cəna, ta vaɗ anan mənjəna sa gan ì zek wa anà ɗowan.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kak way matanan ata a təra tu ɗo sa nes anan Tawrita ana Musa cukutok nà, ɗəce ana ɗo sə kəɗey anan Yesu Wan a Mbərom i sa təra nə kəkəma ite anaw? Ɗo matanan ata nà, mez ana Yesu, Mbərom sa ɓan anan 'am tə winen ata, kə̀ tərak anan cəncan pa 'am a Mbərom. Aday pə dəɓa anahan a wa ɗukwen, winen ta sə kəɗey anan Yesu nà, a gənahan ɗukwen anà Apasay a Mbərom sa gak uko anan sumor anahan ata awan. Ɗo matanan ata nà, ɗəce anahan inde mə zalay awan.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Mbərom a tə alay anahan a a wa:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Mbərom nə bahay sə sifa. Kak sariya kə̀ bənak anan ɗowan a nà, ɗəce inde tə mindel anga ɗowan ata kutok.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Sənen apan aday: À alay a kə cinen anan anà jiyjay a Mbərom mama'am a ata nà, kə njiɗen ɗəce ahay bayak a à alay sə ɗo ahay wa, aday kə ɗəmen anan hwiya.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 À alay a anan nà, tə gənahak ikwen pa 'am sə ɗo ahay, ta gak alay tə kwanay re. Aday à alay azar aya bine siwaw nà, a nak ikwen sə japay tu ɗo aya aday tinen à ɗəce ata inde ataya re.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ɗo ma ban aya à dangay anga Yesu ataya, ta gak ikwen ì zek wa. Ɗo ahay ta rak ikwen anan way ahay ɗukwen, kà gak ikwen à nga wa bay, aɗəka kə tislen anan mivel, anga kə sənen zle way mə mbəsakak ikwen a inde sə zalay ana tinen sa ra anan ataya awan, aday way a mə mbəsakak ikwen ata nà, i ndav bay, i ga inde nə pa sə viyviya awan.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Anga nan kutok, pərihen anan azar sa ɗaf nga pə Yesu. Ki gen matanan hwiya cəna, ki njiɗen magwagway məduwen a pa 'am a Mbərom.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Lele cəna, səmen anan anà way ahay anga aday kî gen way sa zlan à nga anà Mbərom, aday kə̂ njiɗen anan way anahan sə zlapay anan ata awan.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Bina Mbərom a wa:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ɗo ɗiɗek a pa 'am uno nà, i njaɗ sifa sa ndav bay ata awan, anga kə̀ ɗəfak upo nga.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Mənuko aday nà, a ga upo nə mənuko ɗo sa ma à dəɓa ataya aday sə lize ataya itəbay. Aɗəka bay, mənuko nə ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay. Natiya, ɗi njaɗ sifa sa ndav bay ata awan.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.