Filipenses 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Natiya, mərak uno ahay, tiven njənjan à cəveɗ a Mbərom inde, kawa anuno sə ɗakak ikwen anan ata awan. Nə pəlay kwanay bayak awan, aday haway a kwanay u go re. Nen mə taslay mivel awan anga kwanay a fok, ni həran nga anà zek anga kwanay car uno ahay.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 'Am uno inde anga uwar a cew a anaya re, atə Evodi tə Sintike. Na gan may nà, tə̂ təma anan 'am a anan: Abayak nga a tinen â təra nə kərtek, anga tinen ɗo ana Yesu Almasihu ahay.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Aday iken ite məndala uno Suzugos, nə cəce panak nə, man zek anà uwar a cew ataya ite. Manay tə tinen, mə rəzlak anan à nga wa sə ɗakay anan ləbara a Yesu mugom awan. Manay nà, atə uwar ataya awan, tatə Kəleman, aday tu ɗo si mer su way a azar aya fok, ma gak mer su way pə kərtek awan. Tinen a fok, Mbərom kə̀ vindek a sləmay a tinen à ɗerewel su ɗo tə sifa aya inde.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kwanay nà, tislen mivel kwa siwa siwa fok, anga kwanay ɗo a Yesu ahay. Aday ni mənahan ayak nà, anà 'am anan re. Tislen mivel.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Sumor a nà, lele a kwanay â kay uho pa 'am sə ɗo ahay fok, tə̂ canan. Sənen apan, Bahay a mənuko Yesu nà, winen inde tə kwanay.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Matanan, kə̂ jilen awan bay, əna way a kwanay sa gan may ahay fok nà, ɗiken anan anan à Mbərom aɗəka. Dəbuken anan Mbərom, gen anan amboh, aday ngəren anan re.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ki gen matanan nà, Mbərom i varak ikwen zay anahan. Zay ata nà, ɗo zənzen a i gəzlan alay sa san a kula bay. Zay ata i ba anan mivel a kwanay tə abayak nga a kwanay ahay pə ajalay nga ahay wa, anga kwanay ɗo ana Yesu Almasihu ahay.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Mərak uno ahay, ni zəgahak ikwen anan ayak apan 'am uno aya inde həna. Way ahay inde nà, təɗe sə jalay apan. Matanan kutok, bayiken pə way ɗiɗek aya awan, aday pə way tə mazlaɓ aya re. Bayiken pə way təɗe aday sa ɗaf apan nga ataya awan, tə way cəncan aya awan. Bayiken pə way mə rəɓa aya awan aday tə way təɗe sə həran nga ataya awan. Way a anaya fok nà, tinen lele, way tə mazlaɓ aya awan.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Way a nen sə ɗakak ikwen anan, aday kə təmihen anan ataya nà, gen matanan. Aday way a kə slənen pi nen wa, aday kə cinen uno nen apan ni ga ataya nà, gen matanan re. Natiya, Mbərom, ɗo sə varak uko zay ata, i njahay tə kwanay kutok.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nə ngəran anà Yesu Almasihu, Bahay a mənuko, nə taslay mivel bayak awan, anga kə njiɗen sə bayakay ahay upo miza awan. Tə ɗiɗek a nà, abay ka taa bayiken ahay upo way anahan. Aday həna alay a kà zlak pikwen wa bayak a, kə njiɗen alay a sə dəzle anan ahay upo bəse bay.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Kâ sa bayiken na ja matanan nà, anga sa jəka way a kuco ata bay. Matana bay, anga nə sənak iɗe sə njahay zay tə way a inde upo ata kwa kəkəma fok.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nə sənak mətawak, aday nə sənak anjahay su ɗo zlile a re. Nə sənak anan way ahay cara cara fok. Nə sənak arah, aday nə sənak anahay ta may re. Nə sənak iɗe à sə njahay tə way a vasa vasa à alay inde, aday nə sənak iɗe à sə njahay mənjəna way à alay inde re.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Natiya, ni mba apan sə səmen à way ataya fok nà, anga məgala a Yesu Almasihu a sə vuro ata awan.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kwa â ga nə matanan dəp nà, ki gen lele ta su mo zek à ɗəce uno ahay inde.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Kwanay ɗo sə Filipi ahay, bayiken pə alay a nen sə ɗakak ikwen anan ləbara a Yesu mugom a kurre ata aday. À alay a nen sə slabak pə daliyugo a kwanay Makedoniya wa ata nà, su mo zek nə, kwanay ɗəkɗek, bina egliz miza inde kà mak uno zek anga sa man zek anà 'am a Mbərom nà, ibay.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 À alay a nen à wulen su doh sə Tesaloniki ɗukwen, ka taa men uno zek pə way a sa taa kuco ataya re.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kâ sa bayiken, na ja matanan nà, anga sa jəka nə dubok pikwen wa way ata bay. Əna nə taslay mivel aɗəka nà, anga na san zle Mbərom i ɗaf pikwen alay sə meskefe anahan anga way a kwanay sə vuro ata awan.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nə təmahak way a kwanay a sə sləno anan ahay Epafəroditus ata awan. Na ca apan nà, bayak awan, ni ga ɗəce sə awan sabay re. Way a kwanay a sə sləno ahay ata nà, lele. Kə viren nà, anà Mbərom. I təma anan, a zlan à nga re.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mbərom a aday nà, awan a a kəcan à alay inde bay, anga winen a kərtek məduwen awan. Natiya, i mba apan sə varak ikwen kwa ma fok tə alay a Yesu Almasihu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ɗo ahay fok tə̂ zambaɗ a Mbərom Bəbay a mənuko pa sə viyviya awan. Amen!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Jen anan 'am ù ɗo a Yesu ahay fok kərtek kərtek tə sləmay a Yesu Almasihu. Mərak a mənuko həna à man a anan ataya fok ta jak ikwen ayak 'am re.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Aday ɗo a Yesu a azar aya fok ta jak ikwen ayak 'am re. Mə zakan a jiya nà, anà ɗo sa ga mer su way àga bahay sə Ruma ahay.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Bahay a mənuko Yesu Almasihu â gak ikwen sumor anahan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.