Filipenses 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mərak uno ahay, 'am a inde həna u no sa jak ikwen anan ayak: Tislen mivel anga kwanay ɗo a Yesu ahay. Aday u no sa jak ikwen ayak həna asa nà, pə way aday nə ɗakak ikwen anan ayak coy ata awan. U go isew sə ɗakak ikwen anan ayak miza bay re. Aday 'am a anaya ti ba kwanay pə atətak way lelibay aya wa ite re.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Bənen nga a kwanay pu ɗo sa jəka ki i təren ɗo a Mbərom ahay nà, si gəɗen mədəndalas aday ataya awan. Tinen ɗo sa ga way lelibay aya awan, tinen kawa kəla ahay, ɗo a Mbərom ahay itəbay.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ɗo a Mbərom ɗiɗek aya nà, mənuko a aɗəka. Anga mənuko apan ɗi həran nga à Mbərom tə məgala sə Apasay Cəncan awan, aday ɗə taslay mivel anga Yesu Almasihu. Bina ɗa ɗaf nga pə way si zek a mənuko ahay bay.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kak aɗaf nga pə way si zek a mənuko ahay nə lele kəma, abay tiya nà, nen ni ɗaf apan nga itəbay ɗaw? Aday kak ɗowan a inde kə̀ bayakak, lele sa ɗaf nga pə way si zek ataya nà, nen ni lahan apan aɗəka biɗaw?
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nen a aday nà, zaav sə Yahuda guzgwez awan, wan sə Isəra'ila ahay. Nen mə wahay a à slala ana Benyamin inde. Na ga luvon jəmaakan pə dəɓa sə awahay uno wa cəna, tə guɗo mədəndalas. Kak tə day sə ɗəfan apan anà Tawrita nà, nen nə ɗəfan apan tə mindel bina nen à wulen sə Farisa ahay inde.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ta day sə pəra a manay Farisa ahay ɗukwen, nə pərahan azar nà, təhhe lele, hus nen à sa ga anan alay tu ɗo sə pərahan azar à Yesu ahay. Ta day sə ɗiɗem ana Tawrita ɗukwen, mungok uno ibay re.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na taa ca pə way ataya fok nà, kawa way su mo zek ahay. Əna həna na ca pə way ataya fok ite nà, kawa way kəriya aya kutok, anga ti mo zek sə pərahan azar anà Yesu Almasihu bay.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ayaw, na ca pə way ahay fok nà, kawa way kəriya awan, anga way su zlo à nga sə zalay asan Yesu Almasihu Bahay uno nə inde sabay. Nə mbəsakak way ahay fok anga winen. Natiya na ca pə way ahay fok nà, kawa kwaskwalay, aday nə̂ dəzle pə cakay ana Yesu Almasihu,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 mə̂ njahay pə kərtek a tə winen. Na taa jəka nen mənjəna ines nà, anga na taa ɗəfan apan anà Tawrita ata awan. Əna həna nə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu coy. Matanan, Mbərom a ca upo nen mənjəna ines pə iɗe anahan kutok. A ga matanan anga nə ɗəfak nga pə winen awan.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Way uno sa gan may cəna, u no nâ san Yesu Almasihu, aday u no nâ san məgala anahan sə slabakay anan ahay à məke wa ata awan. U no sə səmen anà ɗəce ahay kawa anahan sə səmen ata, aday u no sa ga minje tə winen à amac anahan inde re.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Natiya, kà zlak anan à nga a Mbərom nà, i slabakay ahay nen à məke wa kutok.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Aya əna, nen na slak fan bay, aday nen nə tərak kawa Yesu a fan bay re, əna ni pərahan azar sa haw hus sə dəzle à man anahan, anga ɓa Almasihu Yesu kə̀ təmak nen aday nə̂ dəzle à man anahan awan.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ayaw, mərak uno ahay, nen ɗukwen na mbak apan sa jəka nə dəzlek à man a Yesu a, fan bay re. Əna way kərtek inde ni ga kawa ɗo sa haw anga magwagway ahay. Ni mbəsak sa ca pə way sə dəɓa ahay fok, aday ni rəzlen à nga wa sa ca iɗe,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 ni haw iɗe uno zuhhwe pə way a saa njaɗ pa 'am ata awan. Way uno saa njaɗ ata nà, sifa a Mbərom a sə ngamak uko apan à mburom pə cakay ana Yesu Almasihu ata awan.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Natiya, mənuko ɗo a Yesu ma san nga lele aya nà, bayakuko matanan. Aday kak ɗowan a inde abayak nga anahan kə̀ gəzlak pi zek wa tə mbala a mənuko nà, Mbərom i cəɗen a wa mba.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Həna ata nà, pərahuko anan azar sa zla pə kərtek awan, tə cəveɗ a mənuko sa nay anan ahay hus həna ata awan.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mərak uno ahay, gen kawa nen awan, aday pərihen anan azar anà minje su ɗo sa ga kawa manay ataya re.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Na ja matanan nà, anga ɗo ahay inde bayak awan, ta ngam sə təma mer su way sə ɗəce ana Yesu Almasihu sa ga pə dədom mə zləlngaɗ ata bay. 'Am ata aday nà, ɓa na taa jak ikwen anan, həna nə mənahan ayak hwiya nə anà 'am ata tə iɗe sə ayam awan.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɗo ataya nà, Mbərom i lize atan ù uko inde. Tinen nà, tə pərahan azar anà Mbərom bay, əna tə pərahan azar anà way sə mivel a tinen ahay ɗəkɗek. Tinen, tə həran nga ì zek ta sa ga aɗəka nə way lelibay aya awan. Tə bayak nə pə way sə daliyugo ahay ɗəkɗek coy.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Mənuko nà, ɗa gan may anà way ataya itəbay, anga mənuko ɗo sə gala a Mbərom ahay. Mənuko apan ɗi ba Yesu Almasihu, Bahay a mənuko, ɗo sa tam ɗo. Winen i may ahay à mburom wa mba.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kà sak a may ahay nà, i mbəɗa anan zek a mənuko bəle a anaya awan, aday i təra anan zek tə mazlaɓ a kawa ananahan awan. I ga way ata nà, tə məgala mbala anahan a sə lavan nga anà way ahay fok ata awan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.