Efésios 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwanay nà, wan a Mbərom ahay, aday a pəlay kwanay re ata awan. Anga nan, sumor a nà, anjahay a kwanay â ga minje tə ana Mbərom awan.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Gen asan zek kwa siwa siwa fok, kawa ana Yesu Almasihu a sə pəlay mənuko ta sa mac anga mənuko ata awan. A var anan sifa anahan kawa way ma gaɗ dungo awan, mə varan a anà Mbərom, aday a zlan à nga à Mbərom re ata awan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Həna nà, kwanay kə təren ɗo a Yesu ahay coy. Anga nan, way lelibay aya kawa adah uho, way ma ga waray azar aya awan, awahay ubor pə way sə ɗo ahay fok nà, ɗowan â sa slaf sləmay a à wulen a kwanay inde kwa mənjœk bay.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Aday asa, ɗowan â sa nes 'am bay, ɗowan â sa cəcap 'am bay, aday ɗowan â sa kəlap 'am lelibay aya kəriya bay re. Sumor a nà, miresl a kwanay ahay tə̂ ngəran anà Mbərom aɗəka.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Kə sənen apan zle, ɗo sa dah uho ahay, tu ɗo sa ga way ma ga waray ataya fok nà, ti njaɗ sə njahay à bahay ana atə Almasihu tə Mbərom inde bay. Ɗo sə wahay ubor pə way sə ɗo ahay ahay ɗukwen, ti canan pə iɗe wa anà bahay a Mbərom bay jiga re. Anga way a tinen a sə wahay apan ubor ata a zlan atan à nga zal zek a Mbərom awan, tə ɗəfan apan nə kawa way sə pəra a tinen.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Anga nan, kâ sa bənen anan à 'am wa anà ɗo sa njak kwanay ta 'am sə mindel ahay ata bay. Bina Mbərom a ga mivel pu ɗo sa ngam sə təma 'am anahan bay ataya nà, anga jəba sə way a tinen a sa ga sə mindel ataya awan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Matana kutok, jəba su ɗo ataya nà, kâ sa jipen tə tinen a bay jiga awan.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 À alay ata nà, kwanay ì iɗe zənzen a inde. Əna həna kwanay ì iɗe jiyjay a inde, anga ajapay a kwanay tə Bahay a mənuko Yesu. Anga nan, anjahay a kwanay â təra nà, anjahay su ɗo sə iɗe jiyjay ahay kutok.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Na ja matana ata nà, anga way sumor aya awan, tə way lele aya pa 'am a Mbərom, aday tə way ɗiɗek aya fok, ta nay ahay nə ì iɗe jiyjay ata wa.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Gen anan may sa san nə way sa zlan à nga anà Bahay a mənuko ata awan.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kâ sa jipen tu ɗo sa ga way sə iɗe zənzen ataya bay jiga awan. Anga way a tinen a sa ga ataya nə, way kəriya aya vərre. Sumor a nà, ten patan Mbərom aɗəka.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Anga way a tinen a sa ga ataya nà, kwa sə sləfan sləmay ɗukwen, ɗi ngam bay, anga way ataya nə ma ga waray aya tə mindel.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bina kak ɗa tak patan Mbərom nà, way a tinen a ma ga lelibay ataya ti kay uho à jiyjay a inde.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Bina way ma kay a uho nà, iɗe jiyjay i ca anan uho. Anga nan, ɗa wa:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Anga nan kutok, sənen pə guter anga anjahay a kwanay â sa ga kawa ana ɗo sa san awan bay ataya bay, əna kawa su ɗo ma san way aya awan.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kâ sa nəsen anan alay a kəriya a bay. Gen nə mer su way lele aya kwa siwa fok, anga alay a həna nuko uda ata nà, lelibay awan.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Matanan, kâ sa təren ɗo mindel aya bay, əna sənen way a Mbərom sa gan may kî gen ataya awan.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kâ sa viwen nga tə mahay bay, anga ki i nəsen anan sifa a kwanay. Suwan Apasay a Mbərom â rah à mivel a kwanay inde.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Gen ara sa man zek ì zek ahay à wulen a kwanay inde, tə ara sə zambaɗ anan Mbərom, tə ara sə həran nga anà Mbərom, aday tə ara kawa ana Apasay a Mbərom a sə tətakak ikwen anan ataya fok. Həren anan nga anà Bahay a mənuko. Gen anan ara tə mivel kərtek awan.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ngəren anan anà Bəbay Mbərom kwa pa ma fok, kwa siwa fok, tə sləmay ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɗəfen anan apan ì zek ahay à wulen a kwanay inde lele, anga kwanay ɗo sə ɗəfan apan anà Almasihu ahay.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kwanay uwar ahay, ɗəfen anan apan anà mbaz a kwanay ahay lele. Matanan i ɗakay anan kwanay kə ɗəfen anan apan anà Almasihu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Anga mbaz a lavan nga anà uwar, kawa Almasihu winen apan i lavan nga anà ɗo anahan ahay ata awan. Pu ɗo ana Almasihu ahay nà, winen nə nga awan. Ɗo anahan ataya nə tə tərak zek anahan awan, aday i tam atan.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Natiya kutok, kwanay uwar ahay, ɗəfen anan apan à mbaz a kwanay ahay à kwa ma inde anaw fok, kawa ɗo ana Yesu Almasihu ahay sə ɗəfan apan ata re.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kwanay mungol ahay ite, pəlen anan uwar a kwanay ahay kawa ana Almasihu sə pəlay anan ɗo anahan ahay ata awan. Almasihu nà, a pəlay anan ɗo anahan ahay, kə̀ varak anan sifa anahan anga tinen.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 A var anan sifa anahan anga aday ɗo anahan ataya tə̂ təra cəncan aya awan. Kə̀ banak atan tə a'am aday ta 'am anahan. Kə̀ banak atan anga aday tə̂ təra cəncan aya pa 'am a Mbərom.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ata nà, ti tavay pa 'am a Mbərom nà, tə mazlaɓ awan, tinen mənjəna ines. Kwa way lelibay a sa nes atan ɗukwen, â ga inde patan ibay re. Ɗo anahan ahay aɗəka nà, tə tərak cəncan aya awan, tinen mənjəna mungok ahay kutok.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Matana kutok ite re, mungol â pəlay anan uwar anahan kawa winen sə pəlay anan zek anahan ata awan. Ɗo kə̀ pəlak anan uwar anahan nà, wita a pəlay nə zek anahan awan.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Tə ɗiɗek a nà, ɗowan kula kà nak anan iɗe ì zek anahan nə ibay. Aɗəka nà, i ba anan zek anahan lele ta sə varan way sa pa anà zek. Yesu Almasihu winen apan i gan nga anà ɗo anahan ahay nà, matana kutok.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Anga mənuko fok ɗə tərak hawal si zek anahan aya awan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Deftere a Mbərom a ja nà: «Anga nan, ɗo mungol a i mbəsak anan bəbay anahan tə may anahan, i həɗek pə cakay ana uwar anahan. Cew maya a tinen a ti təra nà, zek kərtektəkke coy.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 'Am a Deftere sa ja ata nà, way məduwen a mi ɗer a uda awan. Əna pi nen nə Deftere a ja 'am a anan nà, pə Almasihu tu ɗo anahan ahay.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aya əna, 'am ata həna ma ja ɗukwen anga kwanay re. Matana həna, kuwaya â pəlay anan uwar anahan kawa winen sə pəlay anan zek anahan ata awan. Aday uwar ɗukwen â ɗəfan apan anà mbaz anahan lele re.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.