Efésios 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Natiya awan, həna nen à dangay nà, anga nen ɗo si mer su way ana Yesu Almasihu. Anga nan, u no sa jak ikwen ayak həna nà, azla a kwanay â ga nə kawa təɗe ana ɗo a Mbərom mə ngamay aya ata acəkan.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Kawa sa ja nà, nihen a nga a kwanay à məndak səver. Təren ɗo səkəffe aya awan, ɗo sə munapanaw ahay, aday səmen anan anà way ahay à wulen a kwanay inde tə asan zek awan.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Rəzlen anan à nga wa, anga aday ajapay ana Apasay a Mbərom sə varak uko ata â nes bay. Zay â tərak ikwen liɓer sə japay kwanay awan.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ɗo a Yesu ahay nà, tə tərak zek ana Almasihu a kərtek, aday zek ata ɗukwen kərtektəkke coy. Apasay Cəncan a ɗukwen, winen kərtektəkke. Way a Mbərom a sə ngamak ikwen apan ata ɗukwen aday kə̂ ɗəfen anan iɗe ata nà, winen kərtektəkke re.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Bahay a mənuko a ɗukwen kərtektəkke, aɗaf nga a mənuko pə Mbərom ɗukwen kərtek a re. Aday baptisma a mənuko sa ga ata ɗukwen, kərtek a re.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ɗə həran nga ɗukwen anà Mbərom a kərtek a ata awan, winen Bəbay sə ɗo ahay fok. Winen Bahay a pa nga sə ɗo ahay fok. Winen apan i ga mer su way tə ɗo ahay fok, aday winen mə njahay a à ɗo ahay inde fok re.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Mənuko fok ɗə njaɗak məgala sa ga mer su way kawa sa zlan à nga anà Almasihu, ɗowan a sə varak uko anan ata awan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Anga nan, ɓa mə vinde awan à Deftere a Mbərom inde kwakwa nà, natiya:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Aday 'am a «a ján way anahan à mburom» ata, a nan sa ja nə maw? Kawa sa ja nà, ɓa kə̀ dazak ahay kurre pə daliyugo dezl à məke.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aday ɗowan a sə dazay ahay à mburom wa pə daliyugo ata nà, winen ɗowan a sa ján way anahan kwa à bagəbaga mburom anga aday â rah anan wa way ahay fok kutok.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aday sə gəzlan məgala si mer su way anà ɗo ahay fok ɗukwen, winen awan. A varan anà ɗo azar aya awan, məgala sə təra ɗo maslan ahay, anà ɗo hinen ahay, məgala sə təra ɗo maja'am a Mbərom ahay, anà ɗo hinen ahay, məgala sə ɗakan anan ləbara mugom a anà ɗo ahay, aday anà ɗo azar aya ite, məgala sə njahan pa 'am wa anà ɗo ahay ta sə tətakan atan anan way anà ɗo ahay re.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 A gəzla məgala ata matanan ata nà, anga aday ɗo ataya tâ man zek anà ɗo a Yesu azar aya fok sa ga mer su way a Mbərom. Ata ɗo a Yesu ahay, kawa sa ja nà, zek ana Almasihu awan, i zla pa 'am pa 'am,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hus mənuko a fok ɗi təra ɗo mə japay aya pə kərtek a à cəveɗ sa ɗaf nga pə Yesu Wan a Mbərom, aday sa san winen a kutok re. Ata ɗi təra ɗo a ma san nga aya awan, aday anjahay a mənuko jiga i təra kərtek a tə ana Almasihu a kutok.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 À alay ata nà, ɗi təra kawa gwaslay ahay sabay. Aday atətak way mungwalay aya i mba apan sa ɓal mənuko kawa kwalalan, aday maɗ sa ga anan alay pa nga sə a'am ata sabay re. Ɗo sə wurwer ahay ti mba apan sə dursak uko nga sabay re.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Əna sənuko zek ahay, juko anan ɗiɗek sa 'am a Mbərom anà zek ahay aɗəka. Matanan, mənuko apan ɗi təra ɗo mə jəra aya kawa Almasihu awan, winen pa nga a nuko fok.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mənuko nà, zek ana Almasihu. Sə japay anan hawal si zek ahay pə kərtek a nà, winen awan. Ɗi ga a minje ti zek su ɗo nà, anga hawal si zek ahay fok ta ga mer su way nə pə kərtek awan. Ata zek ɗukwen i har lele. Matanan re, ɗo ana Almasihu ahay tə pəlak zek ahay nà, ti har pə cəveɗ a Mbərom fok lele.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Natiya həna 'am a inde məduwen a nen apan ni jak ikwen anan ayak tə sləmay ana Bahay a mənuko. U no nà, gen anan nga anà 'am a anan lele: Kâ sa pərihen anan azar anà azla su ɗo sə pəra ahay bay, anga abayak nga a tinen a nà, pə way kəriya aya awan.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Abayak nga a tinen a nà, ì iɗe zənzen a inde. Tinen ta san pa 'am sə sifa a Mbərom sa var ata bay, anga asəder a tinen pa 'am anahan.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Waray a gan atan sa ga mer su way lelibay aya bay jiga awan. Ta var anan nga a tinen sa ga nà, way sə ubor si zek a tinen ahay ɗəkɗek, aday tə pərahan anan azar ɗukwen anà way sə mivel a tinen ma ga waray aya ɗəkɗek re.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Əna kwanay nà, kə tətiken pə Almasihu wa nà, anjahay matana ata bay.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Na san zle, kə slənen anan ləbara anahan, kə təmihen anan re. Aday tə tətakak ikwen anan way ɗiɗek aya awan, way ɗiɗek aya mbala ana Yesu Almasihu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Tə ɗakak ikwen anan nà, sə mbəsak anjahay a kwanay a sə kwakwa lelibay ataya awan. Anga anjahay a kwanay sə kwakwa ata nà, kə̀ nəsek a mivel a kwanay anga ubor si zek sa njak kwanay ahay.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Həna nà, mbəsiken anan abayak nga a kwanay ahay, anga aday Apasay a Mbərom â mbəɗahak ikwen anan mivel.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Pərihen anan azar anà azla wiya awan, anga Mbərom a kə̀ tərak kwanay ɗo wiya aya ma ga minje aya tə winen awan, anga aday kə̂ təren ɗo ɗiɗek aya, ɗo sa ga way tə cəveɗ aya awan, ɗo cəncan aya re.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Anga nan kutok, həna nà, kə̂ gəɗen mungwalay sabay. Jen anan ì zek ahay nà, 'am ɗiɗek awan, anga mənuko ɗə japak pi zek kərtek awan.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Way kə̀ cəɓak ikwen nà, kâ sa gen mivel aday sa ga way lelibay aya bay. Pac i sa slahay ù doh nà, way a sə cəɓak ikwen ata nà, â ndalay.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Bina kâ sa mbiken anan cəveɗ anà Fakalaw sa ga mer su way à kwanay inde bay.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kak ɗo sə akar inde à wulen a kwanay nà, â mbəsak akar nə səfek. Â rəzlan à nga wa sa ga aɗəka nà, mer su way lele awan. Ata i njaɗ anan way, aday winen ɗukwen i mba apan sa man zek anà ɗo aday way a kəcan atan ataya ite.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kə̂ nəsen anan 'am anà zek ahay bay. Jen anan ì zek ahay nà, 'am lele aya, təɗe sa man zek anà ɗo sa pak sləmay ahay.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Way sə cəɓan anà Apasay a Mbərom Cəncan ata nà, kâ si gen bay, anga Mbərom a ga pikwen vivay anahan sə ɗakay anan kwanay ɗo anahan ahay nə tə winen awan. I sa tam kwanay pa sə viyviya ɗukwen, tə winen a re.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kə̂ ɗəfen 'am ahay pə mivel bay. Awan â sa cəɓak ikwen bay. Kî gen mugo bay re. Kâ sa ngərzen pi zek ahay bay, aday kâ sa gənihen anan ì zek ahay bay re. Aday kâ si gen anan sədœk ì zek ahay sabay jiga awan.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Matana awan, gen anà zek ahay aɗəka nà, way sumor aya awan. Sənen zek ahay re, aday pəsen anan anan ines ì zek ahay, kawa ana Mbərom a sə pəsek ikwen anan anga Yesu Almasihu ata awan.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.