Colossenses 1
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 Sə vindek ikwen ayak ɗerewel a anan nà, nen Pol, nen ɗo ana Mbərom sə ngaman aday sə təra anan ɗo maslan ana Yesu Almasihu ata awan. Ɗerewel a anan a zlak ayak nà, à alay a manay wa tə Timote mərak a mənuko ata awan.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Mə vindek ikwen ayak anà kwanay ɗo a Yesu ahay à Kolosiya, kwanay mərak a manay ahay, mə japay aya tə Yesu Almasihu. Mbərom Bəbay a mənuko â gak ikwen sumor aday â varak ikwen zay anahan.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 À alay a wura wura, manay apan mi ga amboh anga kwanay cəna, mə mbəɗek anan à nga wa sə ngəran anà Mbərom anga kwanay bay re.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mə ngəran anga mə slənek kwanay nà, kə təmihen Yesu Almasihu à mivel a kwanay inde tə ɗiɗek awan, aday kwanay apan ki gen anan asan zek anà ɗo a Yesu ahay re.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ki gen matanan nà, anga kə sənen zle Mbərom kə̀ lavak ikwen anan zek tə way lele aya à mburom à man anahan awan. Aday kwanay apan ki ɗəfen anan iɗe à way a kwanay saa njaɗ anan mba ata awan. Kə sənen pə way a Mbərom a sə lavak ikwen anan zek ata nà, kurre à alay a kwanay sə sləne ləbara mugom a sa 'am ɗiɗek a ata awan.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ləbara sa 'am a mugom ata nà, kà tak 'am pə daliyugo kwa aha fok. Kə̀ tərak nà, kawa sé aday winen apan i har, a wahay wan bayak a ata awan. Natiya, 'am a Mbərom winen apan i zəga sa zla pa 'am pa 'am à wulen a kwanay inde ɗukwen matanan re. A dazlan sə zəga sa zla pa 'am pa 'am à wulen a kwanay, à alay a kwanay a sə sləne Mbərom kà gak ikwen sumor acəkan ata awan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Sə ɗakak ikwen anan ləbara sa 'am a mugom ata nà, Epafəras, car a manay ì mer su way a Yesu Almasihu inde. Winen a ga mer su way a Yesu Almasihu nà, tə mivel kərtek awan. Winen apan i ga mer su way a Yesu àga kwanay à yime a manay inde.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epafəras ata nà, kə̀ ɗakak umo anan mer su way anà Apasay a Mbərom sə varak ikwen məgala sə pəlay mərak ahay ata awan.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Anga nan kutok, a ban kwa pə ana manay sə sləne ləbara a kwanay ata wa nà, manay mə mbəsakak sa gan amboh anà Mbərom anga kwanay bay hwiya. Ma gan amboh nà, anga aday kə̂ sənen way anahan sa gan may, aday â varak ikwen kəlire tə asan way tə məgala sə Apasay anahan.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Natiya tə kəlire sə asan way ata kutok, anjahay a kwanay i zlan à nga anà Bahay a mənuko, ki gen way anahan sa gan may ahay fok, aday ki gen mer su way lele aya cara cara. Ata asan way a kwanay pə Mbərom i zəga nə pa 'am pa 'am.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ma gan amboh anà Mbərom ɗukwen, anga aday â varak ikwen məgala sə mazlaɓ anahan sə jəra njənjan, aday sə səmen anà way ahay fok tə ataslay mivel awan.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Matanan, ngəren anà Bəbay Mbərom anga kə̀ varak ikwen cəveɗ sa njaɗ magwagway anahan sə lavan a zek a anà ɗo anahan ahay à mburom à man jiyjay a inde ata awan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Mbərom kə̀ təmak ahay mənuko à alay a məgala ana bahay sə iɗe zənzen a wa, aday a pak mənuko à man sə bahay a wan anahan ləliwe ata awan.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Sə təmay ahay mənuko à alay ana Fakalaw wa nə, wan a Mbərom, anga kə̀ pəsek uko anan ines a nuko ahay.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Mbərom nà, kula ɗowan kə̀ canak anan tə iɗe bay. Əna Yesu Almasihu ɗowan a mezeze a Mbərom ata kà kak uko anan ahay Mbərom awan. Yesu a nà, winen murkwaya sa wan a Mbərom ahay. A lavan nga anà way a Mbərom mə ndakay aya kəzlek jiga fok.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Mbərom a ndakay way ahay fok nə tə alay a wan anahan ata awan, kwa â ga nə pə daliyugo, kwa à mburom awan fok, kwa way aday ɗə canan zle ataya, kwa way aday ɗə canan bay ataya fok, kwa way tə məgala à mburom ataya awan, kwa maslay a Mbərom ahay tə bahay a tinen aya təke fok. Way ataya fok mə ndakay aya nə, tə alay a wan anahan ata awan, aday anà wan anahan ata re.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Winen nà, a lahan anà way ahay fok, aday way ataya ta ga inde ɗukwen, anga winen a re.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Winen nà, pa nga ana ɗo sə japay tə winen ahay fok, tinen zek anahan awan. Winen adazlan sə way ahay fok. Sa lah sə slabakay ahay à məke wa mama'am nà, winen a re. Matanan kutok, winen kə̀ lahak anan pa 'am ana way ahay fok.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Mazlaɓ sə way a à Mbərom a inde ata fok nà, inde à wan anahan ata matana re, anga a zlan à nga anà Mbərom a nə matana awan.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 A nan à Mbərom a nà, way a mə ndakay ataya, kwa à mburom, kwa pə daliyugo fok, 'am â zlan atan pi zek tə winen nə tə mez ana wan anahan ata awan. Matanan kutok, zay inde à wulen a Mbərom tə ɗo ahay anga wan anahan ata awan, anga kə̀ pəkak anan mez anahan, kə̀ məcak pə dədom.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kwakwa ata nà, kwanay dəren dəren pi zek wa tə Mbərom, kə təren nà, ɗo maniɗe anahan ahay, anga ki gen nə way lelibay aya awan. Abayak nga a kwanay ɗukwen, lelibay aya re.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Əna Yesu kə̀ tərak ɗo zənzen awan, aday kə̀ məcak anga kwanay. Matana həna kutok nà, Mbərom kə̀ zlahak anan məlmal anahan tə kwanay, tə amac a wan anahan a ata awan. Natiya kwanay kə təren ɗo cəncan aya, aday ki mben apan sə tavay pa 'am a Mbərom mənjəna ines aday ɗowan i mba apan sa mak ikwen anan mungok sabay.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Natiya kutok, pərihen anan azar hwiya sa ɗaf nga nà, pa 'am sə ləbara a mugom ata pac pac, kâ sa dagwiren wa bay fok. Tiven nà, njənjan lele. Ɗəfen anan abayak nga a kwanay nà, dook pə ləbara sa 'am a mugom a mbala a kwanay a sə sləne kurre ata awan. Ləbara sa 'am ata ɗukwen, daliyugo kəzlek kə̀ slənek anan fok coy re. Həna, nen Pol nà, Mbərom kə̀ tərak nen ɗo si mer su way anahan, anga sə ɗakay anan ləbara sa 'am a anan re.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Həna nà, nen apan ni taslay anan mivel tə ɗəce uno ahay sa ga anga kwanay ata awan. À alay ata nà, Yesu Almasihu a kà sak ɗəce, matanan nen ni sa ɗəce anga ɗo anahan ahay tinen zek anahan ata awan. Na ga ɗəce matanan nà, anga aday mer su way anahan sə dazlan à mivel a kwanay inde ataya â ndav wa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mbərom kə̀ zəɓak nen ɗo si mer su way anahan à wulen su ɗo anahan ahay wa. A gan may nà, nə̂ ɗakak ikwen anan ləbara sa 'am anahan mugom ata fok.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Kurre ata nà, ləbara sa 'am mugom ata nə mi ɗer awan, ɗowan a san anan fan bay. Aya həna nà, Mbərom kà kak anan ahay uho anà ɗo anahan ahay kutok.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 A nan anà Mbərom nà, ɗo anahan ahay pu kon pu kon fok tâ san way anahan mi ɗer ata nà, winen lele aday tə mazlaɓ a re. Way a mi ɗer ata nà, Yesu Almasihu a à mivel a kwanay inde ata awan. Tə winen awan, ki mben apan sa ɗaf anan abayak nga a kwanay dook pa man sə mazlaɓ anahan a aday ki sa njihen a uda ata awan.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Anga nan, manay apan mi ɗakan anan anà ɗo ahay fok nà, Yesu Almasihu awan. Manay apan mi təkəren atan, manay apan mi jan atan panan fok nà, tə kəlire a Mbərom a sə varan umo ata awan. A nan umo jiya nà, ɗo mə japay aya tə Yesu Almasihu ahay fok tə̂ təra nà, ɗo ma san nga aya pa 'am a Mbərom.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nen apan ni rəzlen à nga wa sa ga mer su way ata tə məgala mbala Yesu Almasihu a ì nen inde nà, anga nan kutok. Sa ga mer su way a ì nen inde nà, məgala ata awan.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.