Apocalipse 9

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cəna, maslay a Mbərom mə slala ɗara ata a fa anan məzləzlilen anahan. Nə canan anà mawuzlawazl a inde mə slahay à mburom wa, à məndak. Tə varan anan lakile sə təɓa anan bələlen sə məke sə mərda ata awan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 A təɓa anan do'a cəna, jinjek a zləray wa dul dul kawa jinjek sə uko sa tak way. Jinjek ata a kərtan pə iɗe anà pac kustehtehhe, aday iɗe zənzen a ga takəɗimbom.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Jaray a zləray à jinjek ata wa pə daliyugo fok. Mbərom kə̀ varak atan məgala sa nda ɗo ahay kawa rəje.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Kə̀ varak atan cəveɗ sa gan awan anà daslam ahay bay, tâ saa laman anà gujeɗ bay, aday kwa dədom təkeɗe tə̂ laman bay re. Tâ nda nà, ɗo ma ga vivay ana Mbərom a pi jœr itəbay ataya awan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Tə njaɗak cəveɗ sa mac anan ɗo ataya bay re, əna ti ga ɗəce kiya ɗara cəna coy. Ɗəce ata ɗukwen, a han kawa ahan sə rəje sa nda ɗo aday a gan atan ata awan.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 À kiya ɗara ata inde ite nà, ɗo ahay ti gan may anà amac, aday ti njaɗ bay. Ti pəlay amac pi zek, əna cəveɗ sa mac inde sabay.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jaray ataya nà, ta ga minje tə pəles sə vəram ahay. Jugo sə bahay ahay inde patan à nga inde, ma han aya nə tə gura. Nga a tinen aya ɗukwen kawa nga sə ɗo ahay.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Sibœk a tinen aya nə kawa sibœk sə uwar ahay, aday slan a tinen aya kutok nà, kawa slan sə ziyel ahay ite.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Dəginegine a tinen ahay ma ɓan aya kawa tə palalam sə rəslom. Bərgaslay a tinen awan, a ndar nə kawa muta sə pəles ahay bayak a, tinen apan ti haw à man sə vəram ata awan.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Guter patan kawa ana rəje nduwrenren, aday ta nda ɗo nà, tə winen a re. Sə varan atan məgala sa gan way anà ɗo ahay kiya ɗara ata ɗukwen, guter ataya awan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bahay a tinen a nà, maslay a sa ba pə məke sə mərda ata awan. Tə ngaman ta 'am sə Yahuda ahay nà, Abadon, aday ta 'am sə Gərek ite, Apoliyon. Sləmay ataya a nan sa ja nà: «Ɗo sə lize way.»
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Natiya, ɗəce mama'am a kə̀ ndəvak. Əna ɗəce maza aya inde cew asa re.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kutok, maslay a Mbərom mə slala mbərka ata a fa anan məzləzlilen anahan ite. Nə sləne 'am a ndəray ahay kwa à ləkam ahay fuɗo pə ruwec sə gura ata wa, winen pa 'am a Mbərom ata awan.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 'Am a sə ndəray ahay ata a jan anà maslay a Mbərom a sa fa məzləzlilen a mə slala mbərka ata, a wa: «Pəsak anan maslay a Mbərom aya fuɗo, ma ɓan aya pa 'am zlinder sə ngaman Efəratis ata awan.»
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Tə pəsak atan cəna, ta vaɗ ɗo ahay, kərtek pə maakan fok kə̀ məcak. Anga Mbərom a lavay anan zek tə tinen sa ga mer su way ata à alay a anan, pə luvon a anan, pə kiya a anan, aday pə ava a anan re.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Cəna, nə canan anà suje ma ján a pə pəles ataya, tinen bayak awan. Tu jo abaslay a tinen awan, tinen miliyon səkat cew (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ì cœn sə zuɓay uno ata, nə canan nà, natiya. Pəles ahay tu ɗo a ma ján aya apan, tinen tə zana sə vəram aya pi zek ɗəzɗaz kawa slan sə uko, aday mbamburom kawa a'am sə dəlov ahay, aday kawa azay sa wan re. Nga sə pəles ataya kawa nga sə ziyel ahay. Jinjek a pi zek tə uko, tatə mətətok sə uko ta nay à 'am a tinen ahay wa.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɗəce a maakan a sə zləray à 'am sə pəles ataya wa nà, ta vaɗ ɗo kərtek pə maakan fok.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Natiya awan, məgala ana pəles ataya sa gan way lelibay a anà ɗo ahay, a nay nà, à 'am a tinen aya wa. Guter a tinen aya ɗukwen ta gan way anà ɗo ahay re, anga guter aya kawa dədew ahay, nga ahay inde patan.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ɗo aday tə məcak anan tə ɗəce ataya itəbay ata nà, ta ngam sə mbəsak sə həran nga anà setene ahay bay, ta ngam sə mbəsak pəra a tinen a sə ndakay ataya bay re. Tə ndakay pəra a tinen aya nə, tə gura, tə dala, tə ndəfəre, tu kon aday tə dədom re. Way a mə ndakay ataya nà, tə canan iɗe bay, tə sləne sləmay bay, aday ta zla bay re. Əna a nan atan sə pərahan azar sə həran nga hwiya.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɗo ataya nà, tə mbəsakak sa ga ines ahay bay, tinen apan ti vaɗ ɗo hwiya, tinen apan ti ga madan a tinen ahay, tinen apan ti dah uho, tinen apan ti kəra way ahay hwiya re.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.