Apocalipse 3
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Ɗowan ata u jo asa, a wa: «Vinden ayak anà maslay a Mbərom a à egliz à Sardis ata nà, natiya: Nen Yesu nà, nen ɗowan a mawuzlawazl ahay inde à alay anahan cuwɓe aday a lavan nga anà apasay ahay cuwɓe sa ga mer su way ana Mbərom re ata awan. Na san mer su way anak a zle. Ɗo ahay tinen apan ti ngərak, ta wa: “Kə njaɗak sifa coy.” Cəkəbay iken aɗəka nà, ma mac awan.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 «Na tan à nga anà mer su way anak pa 'am a Mbərom nà, ma ndav a wa bay. San pi zek, aday slabak. Gan nga anà mer su way anak mə mbəsak ata lele, bina winen apan i ndav zek coy.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Bayak pə way anak mə sləne kwakwa ata aday. Ka taa sləne 'am a Mbərom nà, kəkəma kəlanaw? Həna kəma, kâ ga ines aɗəka sabay, yam pə ines anak, aday ɗaf nga pa 'am a Mbərom à mivel anak inde. Kak kə sənak pi zek aday sə pəɗek bay cəna, nen ni zlak ayak apak kawa ɗo sə akar. Ki san luvon a ata bay.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 «Aya əna, ɗo ahay inde kərtek kərtek àga iken à Sardis nà, ta gak ruhom pə zana ana tinen ahay itəbay. Tinen aɗəka nà, ta slak sa pak zana kweɗekkweɗek aya pi zek, aday mi bar pə kərtek awan.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 «Anà ɗo sə mbasay pə ɗəce a anaya nà, ni varan cəveɗ sa pak zana herre ata pi zek, aday ɗukwen ni mbacay anan sləmay anahan à ɗerewel su ɗo tə sifa aya wa bay. À alay a nen pa 'am ana Bəbay uno tə maslay anahan ahay nà, ni ja way anahan, winen nà, ɗo uno.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «Natiya, ɗo aday sləmay inde apan nà, â sləne 'am ana Apasay Cəncan a sa jan anà egliz ahay ata awan.»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ɗowan ata u jo asa, a wa: «Vinden ayak anà maslay a Mbərom a à egliz à Filadelfiya ata nà, natiya: Nen Yesu nà, nen ɗo cəncan awan, aday na gaɗ mungwalay itəbay. Way sə təɓa məsudoh su doh ana bahay Dawuda nà, à alay uno inde. Nə tacak anan məsudoh nà, ɗo maza saa təɓa ɗukwen ibay. Nə təɓak anan ɗukwen, ɗowan saa tacay anan isabay re.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 «Na san way anak a sa ga ata zle, aday na san zle, məgala anak inde gem ibay. Əna, kə ɗəfak anan apan anà 'am uno lele, kə ɗakak anan iken ɗo uno re. Ca apan, nə təɓak anak məsudoh həna, ɗowan saa tacay anan ɗukwen ibay.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Sləne aday, ɗo sa jəka tinen Yahuda ahay, aday cəkəbay ta gaɗ nə mungwalay ataya nà, tinen ɗo ana Fakalaw ahay. Ni bənan atan ahay nga ù vo anak, aday ti san, nə pəlay iken acəkan.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kə rəzlek anan à nga wa kawa anuno sa jak ata awan. Anga nan kutok, ni gak nga ì iken a lele aday kə̂ dazay à ɗəce ahay inde bay. Bina, ɗəce inde i dazay pu ɗo ahay bayak awan, i kataɓ anan abayak nga su ɗo sə daliyugo ahay fok.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nen apan ni mak ayak bəse. Ban anan way anak sa njaɗ ata nà, lele, anga aday tâ sa ngəzar panak wa mərdok sə way uno nen saa varak ata bay.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Ɗo sə mbasay pə ɗəce ataya nà, ni təra atan kawa kon sə alay su məsudoh ahay ù doh sə mazlaɓ a Mbərom uno inde, aday kula ɗowan a i rəzlay atan ahay wa bay. Ni vinde patan sləmay ana Mbərom uno tə sləmay sə wulen su doh ana Mbərom uno. Wulen su doh ata nà, winen Urəsalima wiya awan. Wulen su doh ata i dazay à mburom wa, pə cakay ana Mbərom uno wa. Ɗo ataya ɗukwen ni vinde patan sləmay uno wiya re.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «Natiya, ɗo aday sləmay inde apan nà, â sləne 'am ana Apasay Cəncan a sa jan anà egliz ahay ata awan.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɗowan ata awan u jo asa, a wa: «Vinden ayak anà maslay a Mbərom a à egliz à Lawdikiya ata nà, natiya: Nen Yesu nà, nen ɗowan a tə ngaman Amen ata awan. Nen ɗo ɗiɗek a sa taa ɗakay anan 'am a Mbərom. Mbərom a ndakay way aya fok nà, a nay pi nen a wa.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 «Na san way anak sa ga ata zle fok. Kə pəruho azar nə tə mivel kərtek a bay, aday ɗukwen nə slənek sa jəka, kə larak nen bay re asa. Kə tavay à gaga inde ata ɗukwen, u zlo à nga bay re.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Anga nan, kak kə tavak à gaga inde kətanan acəkan nà, ni vənihey iken à 'am uno wa mbaak.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 «Iken, ka jan anà nga anak ɗukwen, iken zlile awan, awan a kəcak bay, aday ka gan may anà awan sabay. Cəkəbay, ka san bay, bina iken mə ləngeɗ a həməcekeslkəsle, iken ndəpasasa ma ga mugo awan, iken mətawak awan, iken ti zek kəriya sərdaluwwa, aday iken hurof a re.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Anga nan kutok, pak sləmay. Nen apan ni jak həna: Sukom gura mə banay a tə uko awan, à alay uno wa, aday ki njaɗ zlile ɗiɗek a acəkan. Sukom zana herre ata à alay uno a wa, aday ki pak pi zek. Ata waray i gak sabay. Sukom way sə iɗe pi nen wa, aday ata ki tuɗe ì iɗe inde, aday ki i canan iɗe lele kutok.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 «Nen nə pəlak anan ɗowan a nà, nə gafan 'am pə way ahay aday nə kəta anan re. Matanan, sumor a nà, kə̂ gəsle anan ta 'am uno itəbay, yam pə ines anak ahay aɗəka!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Pak sləmay lele, nen mə tavay a həna pa 'am su doh, ni ngamay uho. Ɗowan kə̀ slənek 'am uno uho, aday kə̀ təɓak uno ayak wa nà, ni zla ù doh àga winen, mi i pa ɗaf maya awan.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 «Ɗo sə mbasay pə way sə daliyugo ahay nà, ni varan atan cəveɗ sa nay ahay aday mi i njahay tu ɗo ataya pa man sə njahay sə bahay uno. Kawa nen a ɗukwen, nə mbasak pə way ataya re, həna mə njahak tə Bəbay uno pa man sə njahay sə bahay anahan ata awan.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 «Natiya, ɗo aday sləmay inde apan nà, â sləne 'am ana Apasay Cəncan a sa jan anà egliz ahay ata awan.»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.