Apocalipse 22
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Cəna, maslay a Mbərom ata u ko anan zlinder sə a'am sa var sifa a inde, iɗe cərwa kawa malam, aday a zləray ahay à man sə njahay ana atə Mbərom ta wan sə təman ata wa.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A'am sə zlinder ata a haw à wulen su doh inde à mamasl sə cəveɗ məduwen ata awan. Pa 'am zlinder ata ta day cew maya fok, sé sə varan sifa anà ɗo ahay ma zav a inde patan. Sé ata a wahay saray kuro nga cew à ava daz inde, pə kiya pə kiya fok saray kərtek. Daslam anahan a ɗukwen, disise sa mbar anan ɗo su kon ahay fok à ɗəvac a tinen ahay wa.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Atahasl ɗo i ga inde à wulen su doh ata sabay. Man sə njahay sə bahay ana atə Mbərom tə wan sə təman i tavay uda sə coy.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ti canan anà iɗe a Mbərom awan, aday sləmay anahan i ga inde mə vinde pi jœr a tinen ahay.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Luvon a ga à man ata sabay, ta gan may anà lalam bay, ta gan may anà pac sabay re, anga mazlaɓ a Mbərom Ba Məduwen i dəvan atan. Tinen nà, ti ga bahay tə winen pa sə viyviya awan.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Cəna, maslay a Mbərom ata u jo, a wa: «'Am a anaya nà, ɗiɗek aya awan, aday 'am sa ɗaf apan nga ahay re. Mbərom Ba Məduwen, ɗo sə varan ahay Apasay anahan Cəncan a anà ɗo maja'am anahan ahay ata, a slənay ahay maslay anahan anga aday â ɗakan anan anà ɗo si mer su way anahan ahay way a sa naa təra bəse ataya awan.»
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesu a ja, a wa: «Pəken sləmay, ni mak ayak bəse! Ataslay mivel inde anga ɗo sə ɗəfan apan anà way a mə vinde à ɗerewel a anan inde ata awan, anga sə ɗakay anan nə zek a Mbərom awan.»
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nen Yuhana, nen nà, ɗo sə sləne aday sə canan anà way a anaya awan. Nə sləne anan aday nə canan lele nà, na ma nga sə dukwen gərmec ù vo anà maslay a Mbərom a sə ɗuko anan way ataya fok, aday ni həran nga.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Cəkəbay, winen a ɗukwen u jo, a wa: «Kâ ga matanan bay! Kə̂ həro nga bay. Anga nen ɗukwen ɗo si mer su way a Mbərom kawa iken a re, aday kawa mərak anak ɗo maja'am a Mbərom ahay azar aya sə ɗəfan apan anà 'am a mə vinde à deftere a anan inde ataya awan. Həran nga nà, anà Mbərom a ɗəkɗek.»
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 U jo asa, a wa: «Kâ saa ɗer anan way a iken sə vinde à ɗerewel inde anaya pə ɗo ahay wa bay, anga alay sə way anaya i təra bəse coy.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ɗo sə huwan, â zəga anan apan huwan anahan. Ɗo mənjaɗak awan, â zəga anan apan sa ga mənjaɗak anahan re. Ɗo sa ga sumor, â zəga anan apan sumor anahan ata ite re. Aday ɗo sə cəncan ite ɗukwen, â zəgahan alay anà cəncan anahan ite hwiya.»
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesu a ja, a wa: «Pəken sləmay, ni mak ayak bəse! Ni zlak anan ayak magwagway à alay inde. Kuwaya i njaɗ nà, təɗe pi mer su way anahan a sa ga ataya awan.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Sə dazlan anà way ahay fok nà, nen awan. Aday saa ndav anan wa way ahay fok ɗukwen, nen a re. Nen ɗo mama'am awan, aday nen ɗo mədakwidok a re.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 «Ataslay mivel inde anga ɗo sə banay anan rəkot a tinen ahay ataya awan, anga tinen ti njaɗ sa zla tə məsudoh sə wulen su doh, aday ti pa bumbok ì sé sa var sifa anà ɗo ahay ataya wa re.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Əna, ɗo sa ga way sa zlan atan à nga ahay, maram ahay, ɗo sa ga mədigweɗ ahay, ɗo sa vaɗ nga su ɗo ahay, ɗo sə pəra ahay, ɗo sa taa gan may sa gaɗ mungwalay ahay nà, ti ka nga à wulen su doh ata inde itəbay jiya awan.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 «Nen Yesu, nə slənak ayak maslay uno saa ɗakak ikwen anan way a anaya awan, kwanay ɗo sə egliz ahay cuwɓe ataya fok. Nen a aday nà, ɗo sa nay à zahav ana Dawuda wa. Nen bəmtay sa dav ata awan.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Apasay Cəncan awan, tə dəle ana wan sə təman a saa gəɓa ata, ta wa: «Hayak!» Kwanay a sə sləne 'am a anan ataya ɗukwen, jen nà: «Hayak!»
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nen Yuhana nà, nen apan ni gafan 'am anà ɗo sə sləne 'am a mə vinde à ɗerewel a anan inde ataya fok: Kak ɗowan a kə̀ zəgahak anan apan 'am pə ɗerewel a anan nà, Mbərom i zəgahan anan apan ɗəce ahay kawa ana ɗerewel a anan sa ja apan ataya re.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Aday kak ɗowan a kə̀ zəɓak panan ite, Mbərom i zəɓan pə magwagway anahan ahay wa, kawa ana deftere sa ja apan ataya re. I njaɗ sə njahay à wulen su doh a cəncan ata bay, i njaɗ sa pa wan si sé sa var sifa anà ɗo ahay ata bay re.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ɗowan a sa san ɗiɗek sa 'am anaya, a ja nà: «Tə ɗiɗem a, nen ni zlak ayak bəse coy!»
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Bahay a mənuko Yesu â gan sumor anà ɗo sa ɗaf apan nga ahay fok.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.