2 Timóteo 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 San apan lele Timote, à luvon mədakwidok aya inde nà, ɗəce ahay ti ga inde bayak awan, way i da 'am tə mindel.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Anga kə̀ dəzlek à alay ataya inde nà, ɗo ahay ti pəlay nà, zek a tinen aya vərre. Ti gan may anà dala nə tə mindel. Ti təra nà, ɗo sə kwecele ahay, ti zlapay awan tə mindel. Ti gənahan anà Mbərom, ti ɗəfan apan anà bəbay a tinen ahay sabay. Ti ngəran ù ɗo pə awan sabay re, aday ti ɗəfan apan anà way cəncan aya bay fok.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Asan zek i ga inde patan ibay, ɗowan i gan atan ì zek bay re. Ti gəɗan azar anà ɗo ahay. Ti mba pi zek sa ba anan nga a tinen pə way lelibay ataya wa sabay. Ti ga anan alay tə ɗo ahay tə mindel, aday ti nan iɗe anà way lele aya fok.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ti njəkan uda anà ɗo ahay, ti ga way nà, kawa medelengwez ahay. Ti həran nga ì zek. Ti pərahan azar nà, anà way sə mivel a tinen ahay, bina ti pərahan azar anà Mbərom sabay bugol.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Pə iɗe sə ɗo ahay nà, ta wa: «Manay ɗo a Mbərom ahay.» Aday cəkəbay taayak a tinen a nà, ti gan may aday məgala a Mbərom â təra atan ɗo ɗiɗek aya bay. Jəba su ɗo ataya nà, kə̂ jipen tə tinen a bay jiga awan.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Azar su ɗo a tinen aya tə nəsek anan gulom su doh sə ɗo ahay, tinen apan ti zla à gulom su doh sə ɗo ahay səneh, tə njakak anan uwar bəle aya tə atətak way a tinen ahay. Uwar ataya ɗukwen, ɗo sa ga ines ahay, aday kuzon tə bənak atan à 'am wa anà ɗo ataya re. Uwar ataya nà, tə pərahan azar anà mer su way lelibay aya cara cara kawa sa zlan atan à nga.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Tinen apan ti tətak way ahay kwa siwa fok, əna ta njaɗ sa san anan ɗiɗek sə way aya bay re.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kwakwa nà, atə Yanes tə Yambres tə ngəmak 'am a Musa bay. Matanan həna ɗo ataya ta ga nə jəba sə way a tinen ataya re. Ajalay nga a tinen nà, kə̀ nəsek coy. Aday tə zluwek à cəveɗ a Mbərom wa, bina ta ɗaf nga pə Mbərom tə ɗiɗek a bay.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Aya əna, ti zla anan ti mer su way a tinen a jo bay, anga mindel a tinen ata i cay patan wa uho, kawa mindel ana atə Yanes tə Yambres sa kay patan wa uho ata re.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Aya əna, iken Timote nà, kə tətakak way ahay bayak a pi nen wa. Kə pəkak anan sləmay anà atətak way uno ahay, kə pərahak anan azar anà minje uno. Na gan may ì mer su way uno inde fok anà maw nà, ka san zle. Aday nen na ɗaf nga pə Mbərom kəkəmaw nə, ka san zle re. Aday iken ka san munapanaw uno zle, ka san asan zek uno sa gan anà ɗo ahay ata zle re, aday ka san mətəndəron uno pa 'am a Mbərom zle re.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ka san apan zle, ɗo ahay ta gak alay ti nen bayak awan, aday na sak ɗəce ɗukwen bayak a à wulen su doh sə Antakiya, à Ikoniya aday à Listəra fok. Na gak ɗəce nà, tə mindel jiga awan, əna awan sə zalay Mbərom nà, ibay. Winen kə̀ təmak ahay nen à ɗəce ataya wa.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Tə ɗiɗek awan, ɗo sa gan may sə pərahan azar anà cəveɗ a Mbərom anga tinen ɗo ana Yesu Almasihu ahay cəna, ɗo ahay ti ga atan alay nə bayak awan.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Əna ɗo lelibay aya awan, tu ɗo sa njak ɗo ahay nà, ti ma nga sa ga way lelibay aya matanan hwiya. Ti njak anan ɗo ahay bayak awan, aday cəkəbay way ata i man atan nga anà tinen aya awan.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Aya əna, iken pərahan azar anà way anak sə tətak aday sa ɗaf apan nga kurre ata awan. Kə̂ dagwar à way ata wa bay. Anga iken a nà, ka san apan zle, ɗowan aya iken sə tətak way pə tinen wa ataya nà, tə ɗakak anak anan way lele aya coy re.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Na jak kə̂ dagwar bay nà, anga iken a aday nà, ka san Deftere a Mbərom nà, kwa à cəɗew a wa. Natiya Deftere a Mbərom ata i varak kəlire aday ki tam, anga kə təmahak Yesu Almasihu à mivel anak inde coy.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Way mə vinde aya à Deftere a Mbərom inde fok nà, sə ɗakan atan anan cəveɗ sə vinde anan nà, Apasay a Mbərom awan. Deftere ata i mak uko zek sə tətak sa san ɗiɗek, i ɗakak uko anan ines a mənuko ahay, i ɗakak uko anan cəveɗ sə mbəɗahan lœn anà ines a mənuko ahay, aday i mak uko zek sa san sa ga way sa zlan à nga anà Mbərom awan.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Deftere a Mbərom a ɗakak uko anan way ataya fok nà, anga aday ɗo sə pərahan azar anà Mbərom ahay tə̂ təra ɗo mə lavay zek aya sa ga nə mer su way lele aya fok.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.