2 Pedro 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Car uno ahay, həna anan nà, ɗerewel uno mə slala cew a sə vindek ikwen ayak. À ɗerewel uno ataya cew a inde nà, na man ayak nà, anà 'am aday kə sənen zle coy ataya awan, anga u no sə pəɗek anan abayak nga a kwanay pə cəveɗ lele awan.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 U no nà, bayiken pa 'am ana ɗo maja'am a Mbərom cəncan aya kwakwa ataya aday. Bayiken pa 'am a Yesu, ɗo sa tam ɗo, Bahay a mənuko, ma jak ikwen ataya re. 'Am anahan ataya nà, sə tətakak ikwen anan nə ɗo maslan anahan ahay.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Sənen anan way inde lele aday: Pə luvon a saa ndav anan daliyugo ata nà, alay a i nay ahay, ɗo sa ga way sə ubor si zek ahay ti nay ahay sə mbasay pikwen.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ti ja: «Yesu a wa i may ahay. Həna winen ahaw? Bəbay a mənuko ahay tə məcak, kà mak ahay bay. Way ahay pə daliyugo həna ɗukwen, kawa sə kwakwa ataya hwiya re. Sə mbəɗa həna nə maw?»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ti ja matanan, anga ta gak anan may sə mbəɗek anan way inde kərtek à nga wa. Bina kwakwa Mbərom a ndakay daliyugo nə ta 'am anahan ma ja awan. A ndakay daliyugo pi zek tə a'am, aday a ray yugo ɗukwen à a'am ata wa re.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 À alay a Nuhu ɗukwen, ɗo sə daliyugo ahay tə lizek tə a'am a kərtek ata re.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Mbərom a wa, daliyugo a anan ta nga mburom a həna ata təke, ti ga inde nə hus pə anà luvon a aday uko i lize atan wa ata awan. I gan atan nga hus pə luvon anahan saa ga sariya sə lize atan wa ɗo sə ɗəfan apan bay ataya fok.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Car uno ahay, way inde kərtek nə kə̂ mbəɗəken anan à nga wa bay: Pə Mbərom nà, atə luvon kərtek tə ava dəbu (1,000) ɗukwen, tinen mende, way kərtek awan.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ɗo ahay inde sə bayak nə Mbərom kà gak munok sa ga kawa anahan sa ja ata awan. Əna aɗəka bay, matana bay jiga awan. A ga ngatay nə anga kwanay. A nan nə ɗo ahay tâ yam pə ines a tinen ahay, a nan ɗowan kwa kərtek â saa lize bay.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kə̀ dəzlek pə alay a cəna, Bahay a mənuko Yesu nà, i may ahay acəkan. I may ahay nə kawa ɗo sə akar, aday ɗowan i san luvon a bay. À alay ata kutok, ɗo ahay ti sləne abəbal awan bayak a à mburom, aday kərngay i lize. Uko i vak anan way sə dala mburom ahay fok: mawuzlawazl ahay, kiya, pi zek ta pac a təke. Aday way sə dala dəlon ahay tə way a azar aya fok ti lize a wa re.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kak way ataya ti lize matanan cukutok nà, lele a ki njihen nə kəkəmaw? Gen nə way sa zlan à nga anà Mbərom awan, ɗəfen anan apan à Mbərom pə way ahay fok.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ɗəfen anan iɗe anà luvon anà Mbərom a saa ndav anan daliyugo ata awan. Aday ɗukwen, gen way a kwanay sa mba apan sa ga ataya awan, anga aday luvon a â həɗəkey ahay bəse. Pə luvon ata nà, uko i vak anan way sə dala mburom ahay, i ndav atan nə fok, aday way a sə mburom ataya ɗukwen ti vak wa zek nə fok. Awan a saa mbəsak kwa kərtek ibay.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Əna Mbərom a jak uko nà, bagəbaga mburom wiya pi zek tə daliyugo wiya ti sləray ahay, way ɗiɗek aya ti i njahay uda sə coy. Winen ata ɗukwen, way a mənuko sa ba ata awan.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Anga nan kutok, car uno ahay, kak kwanay apan ki ben way a saa təra pa 'am ata cəna, təkəren anan sa ga sə məgala way a təɗe sa ga ataya tə mivel kərtek awan aday. Ata, luvon ata kà sak a dəzley ahay nà, i njaɗ kwanay mənjəna ines ahay à zay inde pa 'am a Mbərom awan.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Sənen anan aday, Bahay a mənuko Yesu kà gak ayak munok nà, anga a mbəsakan alay a anà ɗo ahay sa tam. Pol, mərak a mənuko a sə pəlay ata, kə̀ vindek ikwen anan ayak 'am ata re. A vinde anan ɗukwen tə kəlire a Mbərom a sə varan ata awan.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 À ɗerewel anahan ahay inde fok, kak winen apan i vinde sa ja 'am ata cəna, a ja nə matanan. Way ahay inde à ɗerewel anahan ahay nə ta da 'am sə sləne wanahan. Ɗo ma san way a bay aday tə bayak nga pə Mbərom nə cuwcew ataya, tə mbəɗa anan nə cara, aday tə cəveɗ lele aya ite sabay, kawa ana tinen sa taa ga anan 'am sə Deftere a Mbərom ma ja azar aya ata re. Kawa ana tinen sa ga matanan ata nà, tinen apan ti ngəzahan ahay sariya a Mbərom anà nga a tinen aya awan.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Car uno ahay, kwanay nà, kə sənen anan way ataya zle coy. Anga nan, na jak ikwen na wa: Gen anan nga ì zek, bina ɗo a sə ɗəfan apan anà Mbərom itəbay ataya tâ saa ra pikwen wa saray sə slahay kwanay ì ines inde bay, aday ata ki mbəsiken anan cəveɗ a kwanay lele ata, kwanay sə tavay uda njənjan ata awan.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Matanan bay, pərihen anan azar anà Bahay a mənuko Yesu Almasihu, ɗo sa tam mənuko ata awan aɗəka, anga aday â zəga anan sa gak ikwen sumor anahan, aday ata ki zəgihen sa san anan zek anahan a kutok.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.