2 Coríntios 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbərom kà gak umo sumor sə walay manay pi mer su way a anan. Anga nan, manay mə məcan alay sabay.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Manay mə gucek way ma ga waray aya ì iɗe zənzen inde ataya awan. Ma ga mer su way a manay nà, à wurwer inde bay, aday mə kaɗan nga anà 'am a Mbərom à bərgaslay inde bay re. Aɗəka mə ɗakay a ɗiɗek nà, ngəlarak pa 'am a Mbərom, aday kuwaya â san 'am a manay nə ɗiɗek awan.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɗo azar aya ta san ləbara mugom a manay sə ɗakan atan anan ata bay. A təra kawa zana mə takan atan a ì iɗe inde. Kwa abay â ga nə matanan, a təran anà ɗo saa lize ahay vərre.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Tinen nà, ta san ləbara mugom ata bay, anga bahay sə daliyugo a anan kə̀ hurfok atan anan abayak nga a tinen, aday tâ ɗaf nga pə ləbara ata bay. A nan nə tə̂ canan anà jiyjay sə dəvan atan ata bay, bina jiyjay ata a nay nà, à 'am sə ləbara mugom a wa, ləbara sə ɗakay anan mazlaɓ a Yesu Almasihu, ɗowan a winen nə mezeze a Mbərom ata awan.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Manay apan mi ɗakay anan ləbara mugom a nà, mə ɗakay anan nə zek a manay a itəbay, əna mə ɗakay anan nà, Yesu Almasihu winen Bahay sə way ahay fok. Manay nə ɗo si mer su way a kwanay ahay anga Yesu Almasihu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 À alay a Mbərom sə ndakay daliyugo ata nà, a ja, a wa: «Jiyjay â dav ì iɗe zənzen inde!» Aday sa dav anan jiyjay à mivel a manay inde nà, winen a re. Jiyjay ata a ɗakak uko anan nà, mazlaɓ a Mbərom sa dav pi jœr ana Almasihu wa ata awan. Mə ɗakan anan ləbara mugom ata anà ɗo ahay nà, anga na awan.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Manay nə bəle aya kawa səngəle sə duɗo ahay, əna way a lele ata inde à manay inde. Mbərom a ga matanan nà, anga aday ɗo ahay tâ san məgala sə ləbara mugom ata a nay à winen wa, bina à manay wa bay.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ɗo ahay tinen apan ti ngəɗec manay, əna tə ganak manay bay. Mə dawarak, əna mə məcak anan alay à jugom wa bay.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ɗo ahay tinen apan ti ga alay tə manay, əna Mbərom kə̀ mbəsakak manay à alay wa bay. Ɗo ahay tinen apan ti zləmba manay, əna mə məcak fan bay.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Manay apan mi sa lirew, kawa ɗəce sə amac a Yesu Almasihu winen ì zek a manay inde, anga aday ɗo ahay tə̂ canan tə manay nə Yesu winen tə sifa awan.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 À alay a manay tə sifa aya pə daliyugo a anan mba nà, ɗo ahay ti pəlay sa vaɗ manay anga Yesu. Məgala a manay winen apan i ndav, əna wita ɗukwen a kay uho nà, sifa a Yesu Almasihu winen à manay inde.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Natiya, manay apan mi mac pə cəveɗ sə ɗakay anan ləbara a Yesu, aday kwanay ite, kwanay apan ki njiɗen sifa anga mer su way a manay kutok.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Deftere a Mbərom a ja nà: «Nə ɗəfak apan nga, anga nan na jak 'am.» Apasay a manay a nə kərtek tə ana ɗowan a sə vinde 'am ata awan. Manay ɗukwen, mə ɗəfak apan nga matana re. Anga nan, mi pərahan azar sə ɗakay anan 'am a Mbərom.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Bina ma san zle, Mbərom kə̀ slabakak anan ahay Bahay a nuko Yesu à məke wa, aday i naa slabakay ahay manay saa japay tatə Yesu a re. I tavay mənuko fok pə kərtek a pa 'am anahan.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mbərom a varan umo mer su way ata nà, anga kwanay, aday ɗo ahay bayak a tâ njaɗ anan sumor anahan sa gan atan ata awan. Natiya, i zəga anan ɗo ahay sə ngəran aday sə həran nga re kutok.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Anga nan, mənuko ɗa mac anan alay à jugom wa bay. Kwa â ga nə zek a mənuko winen apan i ga məduwer, sifa a mənuko nà, winen apan i zəga sa mbəɗa pac pac re.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 U no sa ja həna nà, ɗəce a mənuko i sa ndav pa pac a mənuko saa zla à mazlaɓ a Mbərom inde, aday ɗəce ataya ti lavay a zek tə mənuko saa njaɗ mazlaɓ ata awan. Mazlaɓ ata nà, məduwen awan, aday i ga inde nə sə coy. Ɗa sak a bayak pə mazlaɓ ata cəna, ɗəce a mənuko ahay tə tərak kawa way cəɗew aya awan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Natiya, ɗə ɗəfan iɗe həna nà, anà way aday ɗə canan fan bay ataya awan, bina pə way aday ɗə canan zle coy ataya bay. Anga way aday ɗə canan zle coy ataya nə ta ga inde sə coy itəbay, əna way aya aday ɗə canan bay ataya nà, ti ga inde sə coy.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.