2 Coríntios 12

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bəlaray ni pərahan azar sə həran nga ì zek mənjœk. Na san zle i man zek anà ɗowan bay, əna ni ja pə way a Mbərom sa kan anan anà ɗowan a inde aday sə ɗakan atan anan ataya awan.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Na san ɗowan a inde, winen ɗo ana Almasihu. Kà gak həna ava kuro nga fuɗo, Mbərom a gəɓa anan saa njahay mənjœk à man anahan à bagəbaga mburom. Izəne ì cœn sə zəɓay inde, izəne kà zlak ti zek anahan a acəkan. Na san bay. Mbərom nà, a san zle.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ni ga a ti zek nà, tə ɗowan ata kutok. Əna pi zek uno nà, ni ga anan ti zek bay, si tə bəle uno ɗəkɗek.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Kwa abay nâ gan may sa ga anan ti zek dəp nà, nə tərak ɗo ɓəlɓəle a bay, anga ni ja nə way ɗiɗek awan. Əna ni ga a ti zek bay, anga u no ɗowan â sa ɗəfo apan anga way a nen sə həran a nga ì zek ataya bay. U no ɗo ahay tə̂ ɗəfo apan aɗəka nà, anga tə slənek ɗiɗek sa 'am uno, aday tə canak anan anà anjahay uno re ata awan.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Abay ni mba apan sa ga kwecele anga way ana Mbərom sə ɗuko anan ataya fok. Aya əna, Mbərom a kə̀ ɗəfak uno way kawa adak ì zek inde, sa ga alay ti nen. Mbərom u go way ata ɗukwen, tu ɗo maslan ana Fakalaw, aday nə̂ həran nga anà zek bay.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Na gak amboh saray maakan, anga aday Bahay a nuko Yesu â gəɓa puno wa ɗəce ata awan.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Əna a mbəɗuho apan, a wa: «Sumor uno i slak ɗa, anga məgala uno a ga mer su way ù ɗo inde nà, à alay a winen bəle awan.» Nə sləne matanan cəna, u zlo à nga sə həran nga anà zek anga nen bəle a kutok, anga aday məgala ana Almasihu â ga mer su way ì nen inde lele.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Matanan, ni taslay mivel anga nen ɗo bəle awan. Kwa â ga nə ɗo ahay tə gənuho kabay ɗo ahay ta ga alay ti nen, kwa â ga nə ni sa məndolor sa 'am kabay ni slahay à ɗəce inde, na san zle kutok, way ataya ti təro anga Almasihu. Aday ni taslay mivel anga à alay a nen bəle ata nà, Almasihu i vuro məgala.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Na ja 'am kawa nga a vuwo, əna ines a kwanay. Nə həran nga anà zek nà, anga kwanay a ki gen anan way ata bay. Anga kwa â ga nə nen awan kəriya awan, ɗo sa jəka tinen ɗo maslan a Yesu məduwen aya ata nà, tə zalay nen tə awan a ibay.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 À alay a nen àga kwanay ata nà, na ga mer su way uno ahay nə tə munapanaw awan, aday Mbərom kà gak masuwayan sə way ahay tə alay uno bayak a cara cara. Masuwayan sə way ataya tə ɗakay anan nà, nen ɗo maslan a Mbərom a kutok.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Awan a inde lele na gak àga ɗo a Yesu ahay à man a hinen aday na gak anan àga kwanay bay nà, inde ɗaw? Na gak àga kwanay bay nà, way kərtek: Nə cəcihek pikwen wa awan bay. Kak sə cəɓak ikwen nə way ata nà, pəsen uno anan asəka!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Həna nà, ni i zlak ayak àga kwanay bəse kutok, aday ata na zlak ayak àga kwanay nə saray maakan. Matanan ni i ngam kə̂ viren uno awan a kwanay kutok bay re. Nə pəlay nə zek a kwanay awan, bina way a kwanay ahay bay. I təra kawa atə bəbay tə gwaslay anahan ahay. Gwaslay ahay tə varan way anà bəbay bay, əna bəbay a varan way anà gwaslay ahay.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kwa nə̂ lize anan way uno ahay fok, kwa nâ yan nga anà zek hus à sa mac pə cəveɗ sa mak ikwen zek dəp nà, i go awan bay, ni taslay anan mivel hwiya. Iya, cəkəbay ki i pəlen nen sabay, anga nə pəlay kwanay kə̀ zalak bugol ɗaw?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Na wa kə sənen zle ba? Nə cəcihek pikwen wa awan bay. Əna ɗo a kwanay azar aya ta wa: «Pol nə wurwer awan. A nan sə təma puko wa dala tə wurwer.»
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Nə njəkak ikwen uda nə kəkəmaw? Nə njəkak ikwen uda nà, ta sə slənak ayak ɗo ahay àga kwanay ata ɗaw? Bayiken apan lele aday.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Na jan anà Titus nə â zlak ayak àga kwanay. Pə kərtek a tə Titus, nə slənak ayak mərak a hinen ata re, kə sənen anan zle lele. Sə təma pikwen wa way tə wurwer nà, Titus a kələɗaw? A'ay! Anga way a Titus sa ga ata nà, na ga ɗukwen matanan re, mivel a manay a nə kərtek awan.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Way a manay sə vindek ikwen ayak həna à ɗerewel a anan inde ataya nà, a ga pikwen nə mə vindek ikwen ayak anga aday kə̂ njiɗen pumo alay sa 'am sabay kutok ɗaw? Manay ma ja 'am a anaya nə pa 'am a Mbərom, kawa sa zlan à nga anà Almasihu. Car uno ahay, ma jak ikwen ayak way ataya fok, anga a nan umo sa mak ikwen zek sa zla pa 'am pa 'am pə cəveɗ ana Mbərom.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Sa pak upo zlawan jiga nà, ni zlak ayak àga kwanay nə ni njaɗ kwanay pə cəveɗ lelibay aya awan, azla a kwanay ata i zlo à nga bay. Kak matanan nà, azla si zek uno a ɗukwen i zlak ikwen à nga bay re. Izəne, na sak a zlak ayak nà, ni canan nə ki tərihen, ki gen sərak ahay, ki gen mivel ahay pi zek, ki gəzlen zek, ki gənihen anan ì zek ahay, ki gəɗen anan azar anà ɗo ahay, ki həren anan nga ì zek, aday ki gen rawraw.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Sa pak upo zlawan asa nà, na sak a dəzlek ayak àga kwanay maza nə Mbərom uno i puko waray ì iɗe anga kwanay. U go nə kawa ni i tan à nga anà ɗo sa ga ines ahay bayak a àga kwanay asa, tə mbəɗahak anan lœn anà ines ataya itəbay. Izəne ti pərahan azar sa ga sədœk, sə kukwaran azar anà uwar ahay, sa ján uho. Kak ti ga matanan cəna, ata i go ayam.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.