1 Tessalonicenses 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mərak a manay ahay, pa 'am sə luvon kabay alay a sə amay ana Bahay a mənuko Yesu nà, awan inde mi jak ikwen ayak apan ibay,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 anga kwanay aya kə sənen zle coy, luvon ana Bahay a mənuko i saa may ata nà, i slay ahay puko nə kawa ɗo sə akar sa nay à alay a ɗowan a san apan bay ata awan.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 I təra nà, à alay a ɗo ahay ti ja nə «Zay inde, awan inde sə bənan mbiyeɗ ù ɗo ibay» ata awan. Ata gangaf alize i tan atan à nga kawa ɗəce sa tan à nga anà uwar, wan sə dəlay anan ata awan. Tinen a fok, ɗowan saa tam wa kwa kərtek ɗukwen, ibay.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Aya əna, mərak ahay, kwanay nà, mə njahay aya ì iɗe zənzen inde bay. Luvon ata i sa dəzley pikwen gangaf kawa ɗo sə akar sə gaway ahay bahay su doh ata bay.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kwanay nə ɗo sə iɗe jiyjay ahay sa bar à man ipec inde ataya awan. Mənuko ɗo sa bar sə luvon ahay ì iɗe zənzen inde ataya bay.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Anga nan kutok, ɗâ njak ahan kawa ɗo azar aya itəbay. Aɗəka bay, ɗəfuko anan iɗe anà zek a mənuko ahay lele, guko anan nga ì zek re.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɗo ahay ta taa njak ahan nə sə luvon, aday ta taa vaway nga ɗukwen sə luvon.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aya, mənuko nà, ɗo sə iɗe jiyjay ahay. Anga nan, guko anan nga ì zek. Ɗəfuko nga pə Yesu, aday sənuko zek. Ɗa gak matanan ata nà, i tərak uko kawa palalam à mbac inde. Aday ɗəfuko anan iɗe anà luvon a Yesu saa nay ahay sa tam nuko ata awan. Way ata ɗukwen i tərak uko kawa dugwala à nga inde.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mbərom a walay mənuko nə anga aday ɗâ saa ga ɗəce pa 'am anahan bay, əna sa naa tam mənuko tə alay ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A mac anga mənuko, anga aday kwa â ga nə ɗə məcak coy, kwa â ga nə mənuko tə sifa aya mba, ɗi njahay tə winen awan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Anga nan, viren anan məgala ì zek ahay, aday men anan zek ì zek ahay sa har lele kawa ana kwanay sa ga həna coy ata awan.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Mərak a manay ahay, manay apan mi gak ikwen ayak kem nà, ɗəfen anan apan anà ɗo a Yesu ahay sa gak ikwen nga, aday tinen apan ti ga mer su way à wulen a kwanay inde ataya awan. Bahay a mənuko a ɗaf atan nə sə tətakak ikwen anan cəveɗ anahan.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ɗəfen atan apan lele, ken atan anan asan zek bayak awan, anga mer su way a tinen sa ga à wulen a kwanay ata awan. Njihen tə zay à wulen a kwanay aya inde re.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Mərak a manay ahay, ma gak ikwen kem nà, gifen anan 'am anà ɗo sə isew ahay, viren anan məgala ana ɗo sə zlawan ahay, men anan zek anà ɗo bəle aya awan, aday kâ si yen nga tə ɗo ahay bay fok.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Gen anan ngatay anà zek a kwanay ahay, bina kâ si men anan anan sədœk anà ɗowan bay. Əna kwa siwa siwa ɗukwen, rəzlen anan à nga wa anà way lele aya à wulen a kwanay inde, mənjəna sə mbəɗek anan ɗo azar aya à nga wa re.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Kwa siwa fok cəna, tislen mivel.
16 Vivei sempre contentes.
17 Gen amboh kwa siwa.
17 Orai sem cessar.
18 Kwa kəkəma fok, ngəren anan anà Mbərom re, anga a nan nə guko matanan, mənuko ɗo a Yesu Almasihu ahay fok.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Kə̂ ticen anan alay pa 'am anà Apasay Cəncan a bay.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kə̂ kəɗiyen anan 'am ana ɗo maja'am a Mbərom ahay bay.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Gəzlen anan alay pi zek wa anà way ahay fok lele. Winen lele ataya nà, təmihen atan.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Zləmen anan anà sədœk a wura wura fok jiga awan.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Mbərom a ɗo sə varak uko zay ata, â təra kwanay ɗo cəncan aya jiga awan. Â ba anan apasay a kwanay, tə mivel a kwanay, aday zek a kwanay fok, anga pə luvon aday Yesu Almasihu Bahay a mənuko i sa may ata nà, â njaɗ pikwen wa way lelibay a bay.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mbərom a sə ngamak ikwen ata i ga anan, anga winen nà, a ga anan way anahan sa ja ataya hwiya.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mərak ahay, gen amboh anga manay ite.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Jen anan 'am anà mərak ahay fok ta sə zlangay alay tə alay.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na jak ikwen tə sləmay ana Bahay a mənuko Yesu nà, jingen anan ɗerewel a anan pa 'am su ɗo a Yesu ahay fok.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bahay a mənuko Yesu Almasihu â gak ikwen sumor anahan.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.