1 Pedro 1

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nen Piyer, nen ɗo maslan ana Yesu Almasihu, nə vindek ikwen ayak anà kwanay ɗo a Mbərom mə walay aya anga sə pərahan azar, kwanay ma ta 'am aya pə daliyugo sə Pontus, sə Galatiya, sə Kapadosiya, sə Aziya, aday sə Bitiniya ata awan, kwanay mə njahay aya ù kon ataya nə kawa mədurlon ahay.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ɓa kà zlak anan à nga anà Mbərom Bəbay a mənuko sə walay kwanay. A təra kwanay ɗo anahan ahay tə Apasay anahan Cəncan awan, anga aday kə̂ ɗəfen anan apan anà Yesu Almasihu, aday tə̂ kwecek pikwen mez anahan, ata kwanay kə təren ɗo anahan cəncan aya pa 'am a Mbərom kutok.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Həruko anan nga anà Mbərom Bəbay ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu, anga ɗa gak anan ì zek wa, bina kə̀ varak uko sifa sa ndav bay ata tə alay ana Yesu Almasihu, ɗo sə slabakay ahay à məke wa ata awan. Anga nan, ɗi ɗəfan iɗe anà aslabakay a mənuko à məke wa ite re.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɗa san zle re, ɗi njaɗ way ana Mbərom saa varan anà ɗo anahan ahay à mburom ata awan. Way ata nà, a rəbas bay, a nes bay, a ɓutoy bay re.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Kə ɗəfen nga pə Yesu. Anga nan, Mbərom winen apan i ba kwanay tə məgala anahan, anga aday kə̂ njiɗen anan sifa anahan saa kan anan anà ɗo ahay pə luvon saa ndav anan daliyugo ata awan.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Anga nan kutok, ki tislen anan mivel. Kwa â ga nə ɗəce ahay inde həna pə cəveɗ cara cara dəp nà, ki tislen anan mivel, anga way ataya ti njahay sə coy a bay.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ɗəce ataya ti tak ikwen à nga, anga aday sə lavay anan kə ɗəfen nga pə Yesu tə ɗiɗek a ɗaw ata awan. Kwa gura dəp nà, a nes ike asanaw, əna tə təker anan tə uko. Aday aɗaf nga a kwanay bugol nə a zalay gura ata biɗaw? Anga nan, lele sə təker anan aday â sa nes bay. Matanan kutok, pə luvon ana Yesu Almasihu saa kan zek anà ɗo ahay ata nà, ɗo ahay ti həran nga anà Mbərom, ti zambaɗ anan, ti varan mazlaɓ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Kwa â ga nə kə cinen anan anà Yesu tə iɗe a kwanay həna fan bay, kə pəlen anan. Kwa â ga nə kwanay apan ki cen apan həna fan bay, kə ɗəfen apan nga coy. Anga nan, kwanay tə ataslay mivel a məduwen a lele, a zalay way sə ɗo ahay sa ja apan təte ataya awan,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 anga kə ɗəfen nga pə Yesu, aday ki njiɗen anan way a kwanay sa ɗaf apan nga ata awan. Way ata nà, sifa pə cakay a Mbərom.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ɗo maja'am a Mbərom ahay kwakwa tə ɗəfak anan ahay iɗe sə wuɗeh anan lele aday tâ san Mbərom i tam anan ɗo ahay nə kəkəmaw ata awan. Tə lahak apan sə təker 'am sə sumor ana Mbərom a sə lavay anan zek anga kwanay ata awan.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Apasay ana Almasihu a à tinen inde ata kà jak atan panan, Almasihu i sa ɗəce aday i sa njaɗ anan mazlaɓ anahan. Ɗo maja'am a Mbərom ataya tə pəlak sa san anan way ataya ti i təra nə à alay wuraw ata awan, aday ti i təra kəkəmaw ata re.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Mbərom a jan atan nà, way ataya ti təra nə à alay a tinen tə sifa pə daliyugo ataya bay, əna a mbəsakan atan anan à alay a kwanay inde həna pə daliyugo ataya kutok. À alay a anan ata nà, ɗo sə ɗakay anan ləbara mugom ataya ta jak ikwen anan ɗiɗek sə way ataya re. Tə wazak ikwen anan ɗukwen tə məgala sə Apasay Cəncan a Mbərom sə slənay ahay ata awan. Maslay a Mbərom ahay ɗukwen ta gak anan may sa san anan way ataya re.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Anga nan kutok, lele cəna abayak nga a kwanay â lavan zek anà mer su way a Mbərom. Gen anan nga anà zek lele. Ɗəfen anan iɗe lele anà sumor a Mbərom a saa gak ikwen à alay a Yesu Almasihu i may ahay azanan ata awan.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ɗəfen anan apan anà Mbərom à alay wura wura fok, kawa wan mə kəta pə cakay a bəban anahan ata awan. À alay a kə sənen ləbara mugom a fan bay ata nà, sa zlak ikwen à nga cəna, way lelibay aya awan. Əna həna kî men pə way ataya sabay jiya awan.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Aɗəka bay, azla a kwanay â təra cəncan a à way ahay inde fok. Bina, Mbərom ɗo sə ngamak ikwen ata, winen nà, ɗo cəncan awan.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Deftere a Mbərom a ja matana re, a wa Mbərom a ja nà: «Təren ɗo cəncan aya, anga nen ɗo cəncan awan.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Kwanay apan ki gen amboh nà, kə ngimen anan à Mbərom nà, Bəbay. Əna winen apan i gan sariya anà ɗo ahay ite nà, a gəzlan atan alay pi zek wa bay, əna kuwaya nə pə ines anahan a way anahan. Anga nan kutok, ndəven anan luvon a kwanay mə mbəsakak ikwen a pə daliyugo a anan ataya ta sə ɗəfan apan lele.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kə sənen apan zle, Yesu kə̀ bəmbaɗak ahay kwanay anga aday kâ sa njihen kəriya kawa bije a kwanay ahay kwakwa ataya sabay ite. A bəmbaɗay ahay kwanay nà, tə way sə njahay bay, kawa dala sə gəda a nes bay ataya bay.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Əna a bəmbaɗay ahay kwanay aɗəka nə tə mez a Yesu Almasihu a tə alay anahan awan, mez anahan nə məgala awan. Yesu, winen kawa wan sə təman lele mənjəna ines, aday ɗo ahay tə waslan anà Mbərom ata awan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Mbərom a walay anan winen nà, kwa daliyugo ɗukwen mə ndakay a fan bay, aday həna Mbərom a kay anan uho pə alay a mədakwidok a anan anga sa tam kwanay.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Anga winen kutok, kwanay kə ɗəfen nga pə Mbərom, winen ɗo sə slabakay anan ahay Yesu à məke wa, sə varan mazlaɓ. Natiya, kə ɗəfen nga pə Mbərom, aday kə ɗəfen anan iɗe nə hwiya anà winen a re.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kə ndiken anan mivel a kwanay lele anga kə pərihen anan azar anà cəveɗ sə ɗiɗek. Ata ki mben apan sə pəlay mərak ahay tə ɗiɗek awan. Anga nan, na wa pəlen atan nə pac pac tə mivel kərtek awan.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Bina kə təren ɗo wiya aya anga 'am a Mbərom kə̀ wahak kwanay miza awan, 'am ata ɗukwen a nes itəbay sə coy awan. Sə varak ikwen sifa wiya ata nà, zek a Bəbay Mbərom awan, winen a mac itəbay.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Deftere a Mbərom a wa:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Əna 'am a Mbərom nà, winen nə i ga inde pa sə viyviya awan.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.