1 Coríntios 8
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB
1 Həna nà, ni mbəɗahak ikwen ayak pə way a kwanay sə cəcihey ahay puno anga sluweɗ sə pəra ata awan. Kwanay ki jen nà: «Mənuko fok, ɗa san way zle.» Acəkan. Əna asan way ata a varan ahar nga anà zek. Way sa man zek ù ɗo aɗəka nà, asan zek a à wulen a mənuko inde ata awan.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kak ɗowan inde à wulen a kwanay kà jak a san way zle coy nà, ata winen kə̀ sənak way təɗe kawa ana Mbərom sa gan may ata fan bay.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Aya əna, ɗo sə pəlay Mbərom aɗəka nà, Mbərom ɗukwen i ja, a san a ɗowan ata zle re.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Pa 'am sə arac sluweɗ sə pəra ata nà, təɗe abay ɗi rac ɗaw? Ɗa san zle, pəra aday nà, way kəriya awan. Sifa uda ibay. Ɗa san zle re, Mbərom inde nà, winen a kərtektəkke, maza ibay.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tə ɗiɗek a nà, ɗo ahay tinen apan ti həran nga anà way ahay à bagəbaga mburom aday pə daliyugo kawa tinen mbərom ahay. Pə tinen nà, mbərom ahay inde tə bahay ahay inde bayak a sə ɗəfan atan apan.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Cəkəbay, pə mənuko ite nà, ɗa san zle Mbərom inde nà, kərtek, Bəbay a mənuko, winen sə ndakay way ahay fok pə daliyugo. Ɗə njahay tə sifa ɗukwen, anga sə həran nga anà winen awan. Bahay a mənuko inde kərtek ɗukwen, winen Yesu Almasihu, way ahay fok mə ndakay a nà, tə alay anahan. Aday sə varak uko sifa sa ndav bay ata nà, winen a re.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Aya əna, kwa ɗa san apan zle pəra nə way kəriya a aday sifa uda ibay dəp nà, ɗo azar aya ta san bay. Anga tinen apan ti rac sluweɗ sə pəra ata nà, tə bayak nə pəra inde acəkan, bina tinen bəle aya pə cəveɗ sə pərahan azar anà Mbərom. Ata tə bayak nà, arac sluweɗ ata kə̀ nəsek atan pa 'am a Mbərom.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ɗa san apan zle, sə japay mənuko pi zek tə Mbərom nà, way sa pa bay. Ɗə rəcak sluweɗ ata nà, awan i zəga mənuko pə cəveɗ a Mbərom bay. Ɗə rəcak bay təkeɗe ɗukwen, awan i kəcak uko pə cəveɗ a Mbərom bay re.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Əna, gen anan ngatay anà zek aday! Kwa â ga nà, abay cəveɗ inde sa pa way ahay fok dəp nà, kî pen bay anga hinahibay ki sa zluwen anan mərak a kwanay bəle aya à cəveɗ a Mbərom wa.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 U no sa jak ikwen ayak nà, ɗowan a bəle ata kə̀ canak anak ì iken, ɗo sa san way ata, à man sa rac sluweɗ sə pəra nà, a ga apak nə winen i rac bay bugol ɗaw?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ca apan, tə asan way anak ata nà, kə zluwek anan mərak anak a bəle ata, à cəveɗ a Mbərom wa. Yesu Almasihu a mac nà, anga mərak anak ata biɗaw?
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ka sak a ga matanan sə zluwe anan mərak anak à cəveɗ a Mbərom wa, aday kə nəsek anan ajalay nga anahan a bəle ata nà, wita kə nəsek nə pa 'am ana Yesu Almasihu a re.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Matanan, kak ni rac sluweɗ sə pəra aday ni zluwe anan mərak uno bəle awan à cəveɗ a Mbərom wa cukutok ata nà, suwan ni rac sluweɗ sə pəra ata sabay jiga awan! U no nà, mərak uno bəle ata â zluwe à cəveɗ a Mbərom wa bay!
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.