1 Coríntios 6

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awan a kə̀ slahak ikwen ù uko inde nà, ki men nga sa zla anan 'am a nə à man su ɗo sə pəra ahay. Wita kà zlak pi zek bay asanaw? Ki zlen anan 'am ata à man a ɗo a Yesu ahay biɗaw?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Kə sənen zle, saa gan sariya anà ɗo sə daliyugo ahay fok bugol nə mənuko ɗo a Yesu ahay asanaw? Kak aday matanan cukutok nà, way a cacəɗew ataya à mamasl a kwanay inde nà, ki mben apan sə cəcal anan bay nə angamaw?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Kə sənen ite sabay kələɗaw? Kwa anà maslay a Mbərom ahay təkeɗe nà, saa gan atan sariya ɗukwen, mənuko re. Aday way sə daliyugo a anan ataya nà, ɗi mba apan sa ga sariya təɗe təɗe sabay kutok ɗaw?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Matanan kutok, way kə̀ slahak anan ù uko inde anà mərak ahay nà, ta zla anan 'am a pə cakay su ɗo sə pəra ahay nà, angamaw? Tinen a aday nà, man a tinen inde lele à wulen su ɗo a Yesu ahay ibay.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Na ja matanan nà, anga aday way ata â gak ikwen waray. Bina ɗo ma san way a, kwa kərtek nà, inde à wulen a kwanay sə ndəvak ikwen anan 'am a itəbay ɗaw?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Iya, cəkəbay awan a kə̀ slahak anan ù uko inde anà mərak ahay nà, ta zla anan 'am a pə cakay su ɗo sə pəra ahay. Wita lelibay. Kâ si zlen anan kula sabay.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Aday asa, kak sariya inde à wulen a kwanay ahay cəna, pa 'am a Mbərom nə kə zluwen coy. Kwa abay ɗowan a gak ikwen nə maw, kwa a kəra pikwen wa nə way dəp nà, kə̂ njihen way a kwanay nə suwan biɗaw?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Aday cəkəbay sa ga way a lelibay ataya aday sə kəra way a nə kwanay awan. Aday ki gen anan way ataya nə anà mərak a kwanay aya awan dəge!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kə sənen apan zle lele, ɗo sa ga way lelibay aya nə tinen ti njaɗ man à bahay a Mbərom inde bay. Sənen apan lele, ɗowan â sa njəkan uda anà zek anahan bay. Ɗo sa ján uho ahay, ɗo sa ga pəra ahay, tu ɗo sa ga mədigweɗ ahay, aday tu ɗo sa gan may anà uwar ahay sabay, tə pəlay sə nahay nə tu ɗo mungol aya,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ɗo sə akar ahay, ɗo sa ga ubor pə way ahay, ɗo sə vaway nga ahay tu ɗo sa gaɗ mungwalay pə ɗo ahay, ɗo sa van nga anà ɗo ahay, fok a tinen ti canan pə iɗe wa anà bahay a Mbərom bay.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kwakwa ata nà, azar su ɗo a kwanay aya nà, ta gak ahay jəba si mer su way a lelibay ataya re asanaw? Əna həna, Apasay a Mbərom a mənuko sə ɗəfan apan ata kə̀ banak pikwen wa ines ahay, kə̀ tərak kwanay ɗo anahan ahay aday kə̀ tərak kwanay ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan tə sləmay a Bahay a mənuko Yesu Almasihu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Natiya kutok, azar su ɗo a a bayak nà: «Cəveɗ inde sa ga way ahay fok.» Əna way azar aya nà, ti njaɗan 'am anan à nga biɗaw? Ta ja asa, ta wa: «Cəveɗ inde sa ga kwa ma fok.» Əna pi nen nà, u no sə təra ɓile sə awan bay fok.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ta ja nà: «Way sa pa inde nà, anga kutov, aday kutov inde ɗukwen anga way sa pa re.» Ayaw, əna tinen a cew maya pə luvon a inde nà, Mbərom i naa lize atan mba. Aday ɗukwen, zek kutok nà, Mbərom a ndakay anan nà, anga sa ján anan uho bay. A ndakay anan nà, anga sə pərahan anan azar anà Bahay a mənuko Yesu. Aday ɗo sa gan nga ì zek a mənuko nà, winen a re.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Mbərom kə̀ slabakak anan ahay Bahay a mənuko Yesu à məke wa tə məgala anahan. I naa slabakay ahay mənuko ɗukwen, tə məgala anahan ata matanan re.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kə sənen apan sa jəka zek a kwanay kə̀ tərak hawal si zek ana Yesu Almasihu biɗaw? Aya əna, ni gəɓa anan hawal si zek ana Yesu Almasihu ata aday ni japay anan tə uwar sa taa ján uho kutok asa ɗaw? Wita i ga zek sabay.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kak kə mbakak anan zek anak anga sa ján anan uho matanan nà, ata kə tərak zek kərtek a tə ɗowan a kwanay sə japay maya ata kutok biɗaw? Anga Deftere a Mbərom a ja nà: «Cew maya a tinen a ti təra nà, zek kərtektəkke coy.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Aya əna, ɗo sə japay tə Bahay a mənuko Yesu nà, tinen tə tərak zek kərtek a à apasay inde coy.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Anga nan, mbəsiken 'am sa dah uho nə səfek à alay a kwanay wa. Ines azar aya fok, tinen ì zek inde bay. Əna ɗo sa dah uho ahay fok ta ga ines ata nà, pi zek a tinen a cərkəke way anahan.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Kə sənen apan zle lele, zek a kwanay a nà, doh ana Apasay a Mbərom Cəncan awan. Apasay a Mbərom mə njahay a à kwanay inde. Mbərom a varak ikwen anan. Anga nan, zek a kwanay a həna ɗukwen, kə liven apan nga sabay.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Bina Mbərom kə̀ bəmbaɗak kwanay masa nə ndəɗəmɗəmma bayan awan. Natiya, mbəsiken anan zek a kwanay â həran nga anà Mbərom kutok.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.