1 Coríntios 5
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT
1 Ihe, nen apan ni sləne kwa ta sə wura fok, ta wa, 'am inde məduwen a àga kwanay. Nə sləne nà, ɗowan a inde nə tə nahay tə uwar ana bəbay anahan. Jəba sə way ata nà, kwa à mamasl su ɗo sə pəra ahay inde ɗukwen, ta gan may bay re.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Abay təɗe pə jəba sə way ata nà, ki yimen anan anan aɗəka, əna kwanay nà, gədek a zlapay anan re. Ɗo sa ga way matanan ata nà, kə rəzlen anan à wulen a kwanay wa bay aɗəka nà, angamaw?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Kwa â ga nə nen dəren tə kwanay, apasay uno winen inde tə kwanay. Ɗo sa ga way matanan ata nà, nen nə gəzlak anan sariya anahan a coy, kawa nen inde à wulen a kwanay.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Na jak ikwen ayak tə sləmay ana Bahay a mənuko Yesu həna nà, hilen nga pa 'am ata awan, aday nen a ɗukwen, apasay uno i ga inde à mamasl a kwanay, aday ɗukwen məgala ana Bahay a mənuko Yesu i ga inde re.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Aday ka sak a hilen nga ata nà, viren anan anan ɗowan ata à alay inde anà Fakalaw, aday ubor si zek anahan â lize. Ata nà, sifa anahan i tam pə luvon ana Bahay a mənuko saa may ata awan.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kwanay apan ki zlambiren awan bugol nà, ki gen nə way lele ɗaw? Bina kə sənen sa jəka: «Wuɗah mənjœk cəna, a zlambar anan nuko nə fok» nà, kə sənen biɗaw?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ines nà, kawa wuɗah ata awan. Matanan, pəken anan ines a kwanay ahay à wulen a kwanay wa. Natiya, ki təren ɗo ɗiɗek aya awan. Bina abay həna ata aɗəka nà, kwanay mə təra a nà, ɗo ɗiɗek aya coy, anga Yesu Almasihu kə̀ məcak kawa wan sə təman mə waslan a anà Mbərom pə luvon sa ga azar uko sə Pasəka ata awan.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Anga nan kutok, guko azar uko sə Pasəka ata nə, tə way mənjəna wuɗah ata awan, kawa sa ja nà, tə mivel cəɗan'a aday à ɗiɗek a inde. Bina mbəsakuko atə sədœk tə huwan, anga tinen way lelibay aya kawa wuɗah ata awan.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 À ɗerewel uno sə vindek ikwen ayak hinen inde ata nà, na jak ikwen ayak biɗaw? Kâ saa jipen tu ɗo sa ján uho ahay bay.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nə vindek ikwen ayak matanan ata nà, na ja nə pu ɗo sa ján uho ahay, ɗo sa ga ubor pə dala ahay, kabay ɗo sə van nga anà ɗo ahay, kabay ɗo sa ga pəra ahay, əna tinen abay ɗo sə daliyugo aya way anahan ata bay asanaw? Kak abay na ja nə pə tinen nà, wita si ki mbəsiken anjahay pə daliyugo biɗaw?
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Əna na ja nà, pu ɗo aday a jan anà nga anahan a nà, winen ɗo a Yesu, aday cəkəbay winen ɗo sa ján uho, winen ɗo sa ga ubor pə dala, winen ɗo sa ga pəra, winen ɗo sa gaɗ mungwalay pu ɗo, winen ɗo sə vaway nga aday ɗo sa van nga anà ɗo ahay ata awan. Ɗo sa ga way matanan ataya nà, kə̂ tiren alay à tuwez jiga bay fok.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.