1 Coríntios 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matanan mərak uno ahay, à alay uno sa zlak ayak àga kwanay ata nà, na mbak apan sa jak ikwen way ahay kawa abay ni jan anà ɗo ahay aday Apasay inde à tinen inde coy ataya bay. Na jak ikwen ayak aɗəka nà, kawa ɗo sə daliyugo ahay, anga kwanay a à alay ata nà, kawa gwaslay ahay mba, kə təren ɗo sə pərahan azar anà Yesu Almasihu mə jəra aya fan bay.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Anga nan, nə tətakak ikwen anan à alay ata ɗukwen nà, way ma da 'am aya bay ataya re, bina winen ma da 'am ataya nà, ki mben apan fan bay. Aday kwa abay â ga nə həna biten təkeɗe ɗukwen, ki mben apan fan bay re,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 anga kwanay hwiya kawa ɗo sə daliyugo ahay mba. Bina hwiya kwanay apan i gen sərak ahay pi zek, aday atəre ɗukwen, way a kwanay re. Ata nà, kwanay kawa ɗo sə daliyugo ahay ba? Aday ki gen nà, way su ɗo sə daliyugo aya kutok biɗaw?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Kak aday azar su ɗo a kwanay aya ta wa: «Manay nà, ɗo ana Pol ahay» aday ɗo hinen ahay ite ti ja: «Manay nà, ɗo ana Apolos ahay», ata ki gen way matanan ataya nà, kwanay ɗo sə daliyugo aya sabay kutok ɗaw?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Apolos ata nà, awan a maw? Pol nà, winen wayaw? Manay nà, ɗo si mer su way a Mbərom ahay coy. Ma ga nə mer su way sə ɗakak ikwen anan ləbara ana Yesu Almasihu anga aday kə̂ ɗəfen apan nga. Kuwaya, manay ma ga nə mer su way mbala ana Mbərom a sə ngaman umo apan sa ga ata awan.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Manay ma ga nà, kawa ɗo sa ga mer su way à guvo ahay. Nen sə lahak ayak sə ɗakak ikwen anan 'am a Mbərom ata nà, nə tərak kawa ɗo sa casl way à guvo. Apolos, winen a zlak ayak nà, a pərahan azar anà mer su way a Mbərom àga kwanay kawa ɗo sə pəkan a'am anà zahav sə way a ma casl ata awan. Əna sa har anan zahav sə way ata nà, zek a Mbərom awan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Matana kutok, ɗo sa casl way tu ɗo sə pəkan a'am fok a tinen a, cew maya ta slak awan a ibay. Əna si zek a Mbərom a tə alay anahan ɗo sa har anan zahav sə way ata awan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Natiya kutok, â ga nə nen Pol, ɗo sa casl, â ga nə Apolos, ɗo sə pəkan a'am, cew maya manay a, awan inde kə̀ gəzlak manay pi zek wa ɗaw? Əna zek a Mbərom i varan umo magwagway si mer su way anà kuwaya pə herreɓ sə ayanga a manay.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Manay cew maya tə Apolos a nà, mə japay nə pi mer su way a Mbərom awan. Kwanay a kutok, kə təren nà, guvo a Mbərom ata awan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nen nà, Mbərom kà gak umo sumor anahan, bina sə dazlan anan mer su way ata àga kwanay nà, nen awan. Matanan kutok, nə tərak ɗo mərike a sa san sa han doh ata awan. Nə pəkak anan saray sə way a coy. Aday ɗo hinen ahay tinen apan ti han apan. Əna kuwaya â han apan ɗukwen, tə wurwer awan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Saray su doh nà, ma pak a coy. Saray su doh ata nà, Yesu Almasihu. Ɗowan inde i mba apan sa pak uda maza sabay.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pə saray sə way ata kutok, ɗo ahay bayak a tinen apan ti han apan. Azar a ta han apan tə guro, azar aya ɗukwen ta han apan tə rəslom, azar aya ite tu kon mə jəra aya awan. Aday jəba su ɗo azar aya ite, tinen kutok nà, ta han apan tə dədom, tə mapapar, aday azar aya kutok tə gusuko.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Aya əna, pə luvon sə sariya kutok nà, jiyjay i dav pi mer su way ana kuwaya fok. Mbərom i kataɓ anan mer su way ana kuwaya tə uko. Ata aday ɗi canan anà mer su way a mənuko ahay kutok, kwa â ga nə lele, kwa â ga nə lelibay, ata ɗi san kutok.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Kak aday uko kà mbak apan sa vak anan mer su way à ɗowan a bay nà, ata winen i njaɗ magwagway anahan.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Əna kak uko kà mbak apan sa vak anan mer su way a ɗowan a ite nà, i njaɗ awan bay. Zek anahan a dada nà, i tam, əna i tam nə wurcihew wurcihew kawa ɗo sə təmay ahay à 'am sə uko wa, alay məgaɓar awan.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Kwanay nà, kə təren kawa doh sə mazlaɓ a Mbərom, aday Apasay anahan mə njahay a à mivel a kwanay inde. Wita nə kə sənen apan itəbay ɗaw?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kak ɗowan a kə̀ nəsek anan doh sə mazlaɓ a Mbərom ata nà, Mbərom i lize anan ɗowan ata awan. Anga doh sə mazlaɓ a Mbərom nà, cəncan awan, aday kwanay ɗukwen doh ata awan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Natiya kutok, ɗowan â sa njəkan uda anà zek anahan bay. Kak ɗowan a inde à wulen a kwanay kà jak winen nə ɗo ma san way a pə daliyugo a anan nà, â təra zek anahan nə ɗo mindel a aɗəka, aday â njaɗ kəlire ɗiɗek a kutok.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Anga asan way su ɗo sə daliyugo ahay nà, Mbərom a ca apan nə wita nə mindel kəriya awan. Deftere a Mbərom a ja nà: «Mbərom a mbazl anan ɗo ma san way aya à ɓalay sə wurwer a tinen aya inde.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Aday a ja asa re, a wa: «Mbərom Fetek a san nà, abayak nga su ɗo ma san way aya nə way kəriya aya awan.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Anga nan kutok, ɗowan â sa həran nga anà zek anga ɗo zənzen a bay. Sənen aɗəka nà, way ahay fok nə ana kwanay.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Â ga nə nen Pol, â ga nə Apolos kabay Piyer nà, manay a fok nə ana kwanay a biɗaw? Aday, kwa daliyugo, kwa sifa, kwa amac, kabay way sə alay a həna a anan, kabay way sa nay à alay a azanan pa 'am ata awan fok nà, ana kwanay awan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Aday zek a kwanay a ite nà, sə lavay kwanay ɗukwen nə Almasihu. Aday Almasihu a ite ɗukwen, ana Mbərom awan.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.