Romanos 7
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Taliwau ge nuwau, komiu gegewemiu logugui ana kamwasa ku atena, inoke no baaba hiwe ku atena ya: logugui gamagalau yawaliliya miminana ya te i logugui-agil.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Abapapatini etega i ola hiwe: logugui i ba toalolon meluyovana ni miminaa ya te lagona eliyana sauga tau iyoho yawalina miminana. Yaa ebo tau ni yaomal, he alolon ana logugui nige al yova ni kukuhikan.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Inoke ebo yova lagona iyoho nigeya ga i yayaomal ge tau getoga ni alolonan, yaka logugui i ba iya toganawal. Yaa ebo lagona ni yaomal, alolon ana logugui nige al i kukuhikan. Inoke ebo tau getoga etega ni alolonan, nige i gaganawal to.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Inoke taliwau ge nuwau, i ola al to komiu kaiwemiu. Keliso wana yaomal eliyana yawalimiu bebeyaunana iyaka i yaomal ge Logugui nige al i kukuhikagimiu. Yaka sauga ya ku minaa tau toto Yehoba i palutem yaomala, inoke yawalila enona ni gan Yehoba kaiwena.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Valila tuwala yawalina i logugui-agila, inoke saugena o Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa. Yaka gegi amnanina o i tuwalali tuwala elana, ge wala ginol o enona i masal ta yaomal.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Valila Logugui i yowanila, yaa Keliso wana yaomal eliyana yawalila bebeyaunana iyaka i yaomal, inoke sauga ya Logugui nige al i kukuhikagila. Inoke wala tuwalali Yehoba elana, ta golugoluwa kamwasa vavaluna toto Yayaluwa Bwabwalena i pankitela, nige ta golugoluwa kamwasa bebeyaunana toto Logugui i pankitela.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Kaiwena Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa, inoke tabam enuna nihi ba, “Age logugui iya bugul nanakina i ola gegi?”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Yaa gegi wana kamwasa etega i pwawa, inoke logugui o eliyana matamomoni amnanina tomaha ge tomaha i palutil eliyau. Binimala nige logugui ni gagan, gegi nige wana gasisi.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Valila yawaliu i gan, yaa abwe logugui ya atena, yaka gegi wana gasisi i gan,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 inoke ya yaomal. Inoke nau no aatena eliyana, ya pwawa logugui toto tage yawal ni pem, iya te yaomal i pwatanim.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Kaiwena gegi wana kamwasa etega i pwawaa logugui eliyana, yaka gegi i kakaweyau, logugui i patuwalali ge ya yaomal.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Inoke Logugui gegewena i bwabwalena, ge gamwanaa maisena ge maisena i bwabwalena, i sapu ge i waisi.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 He ga i ola? Age Logugui, iya bugul waiwaisana, i payaomal-agau? Nigeya hot! Yaa gegi bugul waiwaisana i patuwalali inoke no abayaomal i ginol, inoke toto ya kaiwena gamagalau gegi wana ginol hot nihi atena. Inoke logugui eliyana i mwananal te gegi iya bugul nanakina hot.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Inoke ta atena te logugui i neem Yehoba Yayaluwana elana; yaa nau ya olak tuwau yawalina elana, inoke ya ola gegi wana tololoyowan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nige ya aatena te hauna ya giginol. Kaiwena toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge toto ya totowani, heiya te ya giginol.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 He ebo toto ya totowani na ginol, inoke no aatena eliyana ya patunahot te logugui iya i waisi.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Yaa nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya atena waisi nige i miminaa nau panayawi gamagalina eliyau, kaiwena nuwau waisi paganina na ginol, yaa nige bosowaiu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Waisi toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge nak toto ya towani, heiya te ya giginol.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Inoke ebo toto ya totowani na ginol, he nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, yaa gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Inoke no kite pwawa i ola hiwe: sauga ebo nuwau waisi na ginol, yaka nak i mikelaubwa eliyau ge na ginol.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Atewa Yehoba wana logugui ya yaliyaya-an,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 yaa ya atena nuwatu etega al iyoho i tuwatuwalali tuwawa, ge alona ateu wana nuwatu hot hi lohalohaveyan. He gegi nuwatuina te i tuwatuwalali tuwawa ge i paloloyowan-agau.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.