Malaquias 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaka Yehoba Togasisi Hot i ba, “He no elopapatuna na patuna, iya kamwasa ni lovivina-an kaiweu. Yaka Babala toto kaiwena ku babaa, ‘Iya ga?’ etimwawa ni nem wana Limi Bwabwalena elana; elopapatuna, no bateli ana towasa, toto nuwamiu hot nuku kite, iya ni nem.”
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 Yaa lan toto ni nem, henala bosowaina wana lahi ni palahikan? Sauga ni vin, henala bosowaina ni talmilil manininaa? Nige etega. Kaiwena iya ni ola hiwo kalakalasina toto eliyana silba hi pawayui yaka mumusana hi ahek yoho. Iya ni ola sop gasigasisena toto kaliko hi uliya i yanayana.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 Wana tuwalali ni ola tau toto silba i pawayui ge mumusana i ahek yoho. Inoke topowon, heliya un Libai, wali nak ni ahek yoho, yaka abwe nihi waisi nihi ola gold ge silba enoliya hot. Inoke Yehoba wana totuwalali ginebi wali pagan sasapona powon waiwaisal nihi powonagil,
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 yaka Yuda ge Yelusalema wali powon Yehoba ni yaliyaya-an, ni ola to valila sauga houhouwena.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Ya nonowa yaka na payatala-agimiu. Etimwawa na baaba, inoke bolo hi kukukula, bolo hi gaganawal, bolo hi woliwoli kakawi, bolo totuwalali molaliya nige hi pepek bubun, bolo abuabulau ge wawayau mwawamwawas ali hehegan hi apapanak-an, ge bolo bwabwali nige ali logugui hi aabubun na ba pamasalil. Heliya wali pagan i pamasal nige hi lolovakun-agau.”
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Nau Yehoba nige no nuwatu ya pipil getogaan. Heiya te kaiwena ge komiu Yakobo tubutubunau nige ya pwapwamowasemiu.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 I telipunaa tubumiyau houhouwel wali sauga elana i nem ana siga sauga ya, no logugui ali en ku pek nige ku hehenapu-agil. He nuku sikalim elau, yaka nau na sikal eliyamiu.”
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 Yaka Yehoba i ba, “Tab i sapu gamagal ni kaoma wana Yabowaine elana? Nigeya hot! Yaa age komiu ku kakaoma elau.”
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 Inoke iyaka ya ba nuwamut-agimiu ami nak ya ginol, kaiwena gegewemiu ku kakaoma elau.
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 He wami eyowa enowaliya nuku wali paelulutega, yaka ana wali maisena toto nau kaiweu, bwabwaligena nuku pwatanim ana abateliya, inoke aanan ni gewi no limiya. He nuku laboseyau. Nuku ginol ni ola to, yaka nuku kite tab nau no mulolu kalakalaopopwina na ligin paloem labulabumwa. Ibwe, na ginol ni bwata hot, yaka nige abateli ni gagan ge bosowaina gegewena nuku teliya.”
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Bwasumu nanakil ge kasiyebwa ona na kausil bahi wami eyowa nihi aapapanak-an. I ola al, wami oine enona nige nihi mamanubohina ge nihi sosogu, yaa nihi boina bubun ge nuku kibwal.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Yaka boda getogal gegewel nihi baewa eliyamiu nihi ba, ‘Tunahot Yehoba i muloluagimiu ku miwaiwaisana.’ Nihi ba ola, kaiwena wami labi ni yaliyaliyaya ni tabwa abamina waiwaisana etega.” He Yehoba Togasisi Hot wana baaba i ola to.
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Yehoba i ba, “Iyaka ku ba panapanak-agau.”
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 Yaka Yehoba i ba, “Kaiwena ku ba, ‘Yabowaine awana ha aab, yaa nige ana waisi i gagan. Yehoba Togasisi Hot wana logugui ha henapuan, ge ginebi wama hanalau ha kahikahin matanaa wama gegi kaiweliya, yaa nige kekeisi etega i lalabema.
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Nak ana toginol hi gogomwau, ge bwagana Yabowaine wana palahikan hi labose, nige lahi etega hi pwapwawa. Inoke tohanaha ha nuwatuagil heliya Yehoba i muloluagil ge hi miwaiwaisana.’”
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 He abwe bolo Yehoba hi lovakunan hi peba pagapagasisi-agil, yaka wali baaba Yehoba i laeganan bubun. Inoke i ba bolo hi lovakunan ge alana hi awatauwan, alaliya nihi leli lowan buki etega elana ali abanuwahikan iya matanaa.
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 Inoke Yehoba Togasisi Hot i ba, “Lan toto na tuwalali gamagalau na payatalal, heliya nihi ola no hilihili hot gamagaliliyau. Alou no atilomwan nige na lalahel, ni ola tau etega natuna toto iya awana i aab i aatilomwan-an.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Yaka abwe nuku kite al te no ginol i getoga tosasapol elal ge toginol naknak elal, i ola al i getoga bolo nau Yabowaine awau hi aab ge bolo nigeya elal.”
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.