Malaquias 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Komiu topowon ami logugui na baunaniwa ni ola hiwe.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Ebo nige anau nuku hahago ge nige alau nuku aawatauwan ginebi atemiu bwalibwaligena, yaka na ba nuwamut-agimiu ami nak na ginol, ge toto tage ami mulolu na pil ni tabwa ami nak. He iyaka ya ginol i ola to, kaiwena nige ku aawatauwagau ginebi atemiu bwalibwaligena.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 Tubumiyau nige nihi tatalaabab yaka abwe nihi mowasi. Wami hagali bwasumoliyau elokena na loabuabut-an maninimiwa, yaka na ahe tagilagimiu wami abatuwalaliya i ola bwasumu elokena hi kaval egonan hi teli musamusa abanaa.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Yaka saugena o abwe nuku atena ami logugui ya pewa te nuku awatauwagau, kaiwena nuwau bateli toto sauga houhouwena alowau un Libai tubutubumiyau ha pebabateli-agima ni mihot.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “Nau ya bateli yawal ge mibubun na pek elal, ge ya ginol ola. Heliya ali logugui te nihi lovakunagau, yaka tunahot hi lovakunagau ge alau hi awatauwan.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Panpankiti tutunahotina hi baubaunan awaliyaa, nige kakawi i tatagilem hohopeliyaa. Hi mipalalem hot elau ginebi wali mibubun ge wali pagan sasapona, ge gamagalau hi gewi hi pasikaliliem wali gegi elana.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 He topowon wali tuwalali te aatena tutunahotina nihi mimi baubaunan hohopeliyaa, ge panpankiti waiwaisana gamagalau nihi hagowa awaliyaa. Kaiwena heliya nau Yehoba Togasisi Hot no elopapatuna.”
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Yehoba Togasisi Hot i ba, “Yaa komiu kamwasa tutunahotina ku nopalegi, ge wami panpankiti elana gamagalau hi gewi ku pagegel ge hi sogu. Bateli toto alowau tubumiyau un Libai ha pebabateli-agima komiu ku apanak.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Inoke na ba gamagal gegewel nihi awa naknak-agimiu ge nihi teli lowagimiu nuku puluwawi mataliyaa, kaiwena nige no kamwasa ku totoulil, ge wami ginol nige i olaolaek gamagalau gegewel elal, yaa ku logugui pagasisi enuna elal ge enuna nigeya.”
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 Kila gegewela Tamala maisena ya, age? He Yabowaine maisena ya i ginolila, age? Inoke ga i ola ge wala bateli avalau elal ta leke ge eliyana bateli toto Yehoba alonau ge tubulau hi pebabateli-agil ta apanak?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Kila Yuda wala bateli iyaka ta leke. Pagan bwaibwaikikinina iyaka ta ginol Yelusalema ge labi Isileli. Ginol o heiya labi getoga yowauiliyau bolo hi kululuek yabowaine kakakawena elana ta alolonagil, inoke eliyana Limi Bwabwalena toto Yehoba i nunuwana-an ta papabiki-an.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Gamagal maisena ge maisena toto pagan ya i ginol, bwagana bwasumu i pwapwatanik ge i mumulolu-an Yehoba Togasisi Hot elana, ya awanun Yehoba ni ahek yoho boda Isileli gamwanaa.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 He bugul etega al: alona wami kahin lopili ku nem Yehoba wana abapowona ge matanunumiu i sani laulau, kaiwena wami mulolu nige i yayaliyaya-an ge i aahe.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Yaka ku nel ku ba, “Hauna kaiwena nige i yayaliyaya-an?” Puna i ola hiwe, kaiwena Yehoba wam bateli i hago, toto u ginol lagom eliyana, iya wam sauga heval u alolonan. Yaa bwagana u bateli te iya lagom ge alom ku tubwi, bateli o iyaka u leke.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 Yehoba iyaka i ginolimiu ku tabwa maisena, age? Ge ami toto eluwa tuwamiu ge yayaluwamiu iya wana bugul. He Yehoba hauna nuwana? Nuwana natumiyau bolo iya nihi awatauwan. Inoke nuku matahikagimiu bahi komiu etega wana bateli lagona elana, iya wana sauga heval i alolonan, ni leleke.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Kaiwena Yehoba Isileli wala Yabowaine i ba, “Alolon ana towa nige ya yayaliyaya-an. He nige ya yayaliyaya-an te tau lagona ana hehegan ni apapanak-an ni ola o.” Yehoba Togasisi Hot wana baaba i ola to.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Wami baaba kaiwena Yehoba amnana i ahe.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.