Josué 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Lan i gan mweluluga kekeisi, Yosuwa alonau ge Isileli gegewel hi lut Sitim hi eguluwan, inoke hi na Wewel Yolidani elana. Yaka hi holaviya ga to, mulaa abwe nihi kalapanet.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Lan etonina elana, inoke tohouwa hi nopain abaholaviya,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ge hi baek gamagalau elal hi ba, “Sauga topowon un Libai nuku kitel Yehoba wala Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga nihi kalivai, yaka abaholavi nuku eguluwan ge nuku toulilil.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Inoke kamwasa nihi pankitemiu, kaiwena nige sauga etega ku nonoem labi ya elana. Bahi nuku nonok Bateli ana Dedewaga labenaa, ami bwaga ni gan ana yapu ni ola kilomita maisena.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Yaka Yosuwa i baek gamagalau elal i ba, “Ku pwabwabwalena-agimiu, kaiwena bwaligumwa Yehoba ginol yawiyawi enuna ni ginolil gamwalaa.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Lan i gan mwelulugaa inoke Yosuwa i baek topowon elal i ba, “Bateli ana Dedewaga ku kalivai ge nuku nohouwa gamagalau awoliyaa.” Inoke hi ginol ola Yosuwa wana baaba.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Yehoba i baek Yosuwa elana i ba, “Lan ebe na telipuna alam na teli heyan boda Isileli mataliyaa. Inoke nihi atena nau alou owa, i ola valila alou Mosese.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Nu baek topowon bolo Bateli ana Dedewaga ana tokaval elal nu ba, ‘Sauga nuku pulivin Wewel Yolidani bebenaa, yaka nuku gailau ge nuku talmilil wewel gamwanaa.’”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Inoke Yosuwa i baek boda Isileli elal i ba, “Ku noanim ga, inoke Yehoba wala Yabowaine wana baaba na wasaan nuku hago.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Lan ya bugul etega ni gan, inoke nuku atena age Yabowaine yawalina gaganina iyahe avala ge abwe Kenani, Hiti, Hivi, Pelisi, Gegasi, Amoli ge Yebusi towohiliyau ni takel yohil kaiwemiu.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 He panayawi mamanana ana Babala wana Bateli ana Dedewaga nasi ni houwa-agimiu ni na ni lau Wewel Yolidani elana.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 — ausente —
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 — ausente —
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 — ausente —
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 — ausente —
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 yaka wewel toto i sani loem natiya i kekepa. Wewel i tub papahe labi etega ana bwaga i yapu elal, panuwa alana Adama, Saletan labenaa. Wewel toto i sani lok i na Hoga Alialigana elana i kekepa hot, inoke gamagalau bosowailiya nihi kalapanet Yeliko gegelinaa.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Topowon bolo Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi kalivai hi talmilil bubun bilibili kekevana elana Yolidani ana luwaluwala, yaka Isileli hi noknok ana siga gegewel hi kalapanet haba.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.