Josué 14
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 — ausente —
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 — ausente —
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 — ausente —
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 — ausente —
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 — ausente —
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Lan etega un Yuda bolauiliyau enuna avaliya Kelebi hi na Yosuwa elana panuwa Gilgal. Kelebi, iya Yepune natuna pwahiya Kenisi, i baek Yosuwa elana i ba, “U atena ya te valila panuwa Keides Baniya elana Yehoba ga i ba ola owa ge nau kaiwela Mosese elana, iya Yabowaine wana gamagal.
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 He saugena o no baliman ana gewi poti (40), yaka Yehoba wana totuwalali Mosese i patunala Keides Baniya ta eguluwan ta nem labi ya ta anugayawa-an. Inoke ta sikal ge wasa tutunahotina ya wasaan elana,
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 yaa bolau bolo avalau ta nok, wali wasa elana wala gamagalau hi palovakun-agil ge wali gasisi gegewena i mowasi. Yaa nau, Yehoba no Yabowaine ya melteli-an alona ateu bwalibwaligena.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Inoke lan o Mosese i bateli elau i ba, ‘Labi toto u nawaan ni tabwa alomwau ge tubutubumwau wami bilibili mihomihotina, kaiwena Yehoba no Yabowaine u melteli-an alona atem bwalibwaligena.’
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 “Baliman poti paib (45) iyaka i mowasi te bateli o Yehoba i baunan Mosese elana. Sauga avalau boda Isileli ta nononawanawa ula kekevana elana, Yehoba i matahikagau nige ya aaliga, i ola wana bateli. He u kiteyau, lan ebe yawaliu ana baliman eiti paib (85) iyaka i pwawa.
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 No gasisi lan ebe i ola ya to valila Mosese i patunala ta nem labi ya ta anugayawa-an. He lan ebe bosowaiu ya na haveyan ge na tatanem nowa ni ola sauga o elana.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Inoke ya awanun labi oyana gaganina toto lan o Yehoba i bateli eliyau, nu pem. He u nuwahikan te valila alou owa labi o ta anugayawa-an, yaka ta pwawa boda Anak heliya iyoho, ge wali panuwa i lobwata ali gana i gasisi ge i miha. Yaa ebo Yehoba ni labeyau, he bosowaiu ya na takel tagilagil ni ola wana baaba.”
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 Yaka Yosuwa i awanun Yehoba Kelebi, Yepune natuna, ni muloluan, yaka abwe panuwa Hebiloni i pek wana bilibili.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Inoke ana siga lan ebe, panuwa Hebiloni i tabwa Kelebi, Yepune natuna pwahiya Kenisi, tubutubunau wali bilibili, kaiwena Yehoba, Isileli wali Yabowaine, i melteli-an alona ge atena bwalibwaligena.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 (Hebiloni alana houhouwena Kiliyat-Aba. He valila Aba iya boda Anak wali toasiyala bwabwatana hot, inoke alana hi tun pwatanek panuwa elana.)
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.