Gênesis 27

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aisake iyaka i liki nabi ge matana i pweyata nige bosowaina bugul ni kitel, yaka natuna gamaun Iso ana baaba i patuna i nok elana ge i ba, “Natu.”
1 Tendo Isaque envelhecido, seus olhos ficaram tão fracos que ele já não podia enxergar. Certo dia chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: "Meu filho! " Ele respondeu: "Estou aqui".
2 Inoke Aisake i ba, “Iyaka ya liki nabi ge nige ya aatena hauna sauga ge na aliga.
2 Disse-lhe Isaque: "Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 He wam egipoyo alona ge gau u ahel u na uleya u iyauka ge bwasumu bekikina etega nu lol kaiweu.
3 Pegue agora suas armas, o arco e a aljava, e vá ao campo caçar alguma coisa para mim.
4 Yaka aanan amnana waiwaisana toto nuwau nu ginol ge nu pwatanim eliyau na an, enaa inoke am ba mulolu na baunaniwa mulaa abwe na aliga.”
4 Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer".
5 He Lebeka iyoho to i lalaegan ge Aisake i baaba natuna Iso elana. Sauga Iso i tagil ge i egon ni na uleya ni iyauka,
5 Ora, Rebeca estava ouvindo o que Isaque dizia a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu ao campo para caçar,
6 yaka Lebeka i baek natuna Yakobo elana i ba, “Ya hago tamwam i baek Iso elana i ba,
6 Rebeca disse a seu filho Jacó: "Ouvi seu pai dizer a seu irmão Esaú:
7 ‘Bwasumu bekikina etegana nu lol, yaka nu pwatanim ge aanan amnana waiwaisana nu ginol na an. Enaa inoke Yehoba matanaa am ba mulolu na baunaniwa mulaa abwe na aliga.’
7 ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
8 He natu, nu laegan bubun ge hauna toto na baunan eliyam nu ginol ola.
8 Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:
9 Nu tagil nu na bwasumu ali yawi elana, yaka goti natunau tatabwal eluwa nu hilel ge nu pwatanim eliyau. Yaka aanan amnana waiwaisana na ginol ni ola toto tamwam nuwana.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois cabritos escolhidos, para que eu prepare uma comida saborosa para seu pai, como ele aprecia.
10 Inoke nu ahe ge nu na nu pek ni an, yaka am ba mulolu ni baunaniwa mulaa abwe ni aliga.”
10 Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer".
11 Yaka Yakobo i baek hinana Lebeka elana i ba, “Yaa taliu Iso, iya tuwana i lopunopuno, nau tuwau i sapusapu.
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: "Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
12 Ga i ola ebo nam tuwau ni pibose? He nasi ni atena te ya kakawe, yaka ni ba nuwamut-agau, nige ni baba muloluagau.”
12 E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição".
13 Yaka anana hinana i lahe i ba, “Natu, ebo ba nuwamut etega ni baunan, he nakina ni heya nau eliyau! Iyai te nu ginol ni ola hauna ya baunan eliyam. Nu na goti nu ahel ge nu pwatanim eliyau.”
13 Disse-lhe sua mãe: "Caia sobre mim a maldição, meu filho. Faça apenas o que eu digo: Vá e traga-os para mim".
14 Inoke i na i ahel ge i lolil, yaka i kainel ge i bugul pwatanik hinana elana. Yaka Lebeka aanan amnana waiwaisana i ginol i ola toto Yakobo tamana nuwana.
14 Então ele foi, apanhou-os e os trouxe à sua mãe, que preparou uma comida saborosa, como seu pai apreciava.
15 Inoke natuna gamaun Iso ana kaliko waiwaisana iyoho Lebeka wana epanapana elana, i ahe ge natuna kekeisena Yakobo i pagaloi.
15 Rebeca pegou as melhores roupas de Esaú, seu filho mais velho, roupas que tinha em casa, e colocou-as em Jacó, seu filho mais novo.
16 I ola al goti kunisiliya i ahel ge i avan painan Yakobo nimana eluwa elal ge gauna puna elana toto nige i lolopunopuno.
16 Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
17 Inoke aanan amnana waiwaisana ge beleid toto i umun i bugul pek natuna Yakobo elana.
17 e por fim entregou a Jacó a refeição saborosa e o pão que tinha feito.
18 Inoke i na tamana elana ge i ba, “Nam.”
18 Ele se dirigiu ao pai e disse: "Meu pai". Respondeu ele: "Sim, meu filho. Quem é você? "
19 Yakobo i baek tamana elana i ba, “Nau Iso, natum am gamaun. Wam baaba eliyau iyaka ya ginol paolaolaek. U lut u misiyo ge no iyauka bwasumona enuna nu an, enaa inoke o ba mulolu nu baunanim.”
19 Jacó disse a seu pai: "Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz como o senhor me disse. Agora, assente-se e coma do que cacei para que me abençoe".
20 Yaka Aisake i nel natuna elana i ba, “Natu, ga i ola ge etimwawa bwasumu u pwawa?”
20 Isaque perguntou ao filho: "Como encontrou a caça tão depressa, meu filho? " Ele respondeu: "O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho".
21 Yaka Aisake i baek Yakobo elana i ba, “Natu, u miminem gegeliwa ge tuwam na pibose, inoke na atena ebo owa natu Iso, o ebo nigeya?”
21 Então Isaque disse a Jacó: "Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú".
22 Inoke Yakobo i miminok tamana Aisake gegelinaa, yaka tuwana tamana i pibose ge i ba, “Anam ana gun i ola te Yakobo anana, yaa nimwam amnana i ola Iso nimana.”
22 Jacó aproximou-se do seu pai Isaque, que o apalpou e disse: "A voz é de Jacó, mas os braços são de Esaú".
23 He Aisake nige i aatena te iya Yakobo, kaiwena goti pupunoliya i pibose nimana labui elal amnana i ola talina Iso pupunona. He tage Yakobo ana ba mulolu i babaunanik,
23 Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
24 yaka i nel ga i ba, “Tunahot owa natu Iso?”
24 Isaque perguntou-lhe outra vez: "Você é mesmo meu filho Esaú? " E ele respondeu: "Sou".
25 Yaka Aisake i ba, “Natu, wam iyauka bwasumona enuna nu ahem na an. Enaa inoke am ba mulolu na baunaniwa.” Inoke Yakobo aanan i bugul pek tamana i anan, ge oine enuna al i pek i im.
25 Então lhe disse: "Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe". Jacó a trouxe, e o pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
26 Yaka tamana Aisake i baek elana i ba, “Natu, u nem hiwe ge u nalowau.”
26 Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
27 Inoke Yakobo i nok tamana elana ge i nalo. Sauga kaliko bwalena i hago, yaka i ba:
27 Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: "Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 Ya awanun Yabowaine wam bilibili ni pahunhun ge ni pamalul, inoke witi ge oine enowaliya nihi gewi ni pewa, wam abaanan ge wam abaimwim.
28 Que Deus lhe conceda do céu o orvalho e da terra a riqueza, com muito cereal e muito vinho.
29 Ya awanun panuwa gegewena gamagaliliyau nihi totuwalali eliyam, ge nihi kululu maninimwa.
29 Que as nações o sirvam e os povos se curvem diante de você. Seja senhor dos seus irmãos, e curvem-se diante de você os filhos de sua mãe. Malditos sejam os que o amaldiçoarem e benditos sejam os que o abençoarem".
30 Sauga Yakobo ana ba mulolu i baunan haba ge i tagil i egon, yaka sauga o elana talina Iso i vin, i neem uleya.
30 Quando Isaque acabou de abençoar Jacó, mal tendo ele saído da presença do pai, seu irmão Esaú chegou da caçada.
31 Yaka Iso al ge aanan amnana waiwaisana enuna i ginol, inoke i ahe ge i pwatanik tamana elana. Yaka i baek elana i ba, “Nam, u lut u misiyo ge no iyauka bwasumona enuna nu an, enaa inoke o ba mulolu nu baunanim.”
31 Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".
32 Yaka tamana Aisake i neli i ba, “Henala owa?”
32 Perguntou-lhe seu pai Isaque: "Quem é você? " Ele respondeu: "Sou Esaú, seu filho mais velho".
33 Yaka Aisake tuwana gegewena i ginu nabinabi, inoke i nel i ba, “Henala ewasi wana iyauka bwasumona i ginol ge i pwatanim eliyau? Ya anan ge ana ba mulolu ya baunanik haba te abwe u nem. He nige bosowaina na pil.”
33 Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
34 Sauga Iso i hago tamana i ba ola o, yaka alona wana nuwanak i kahin yogayoga i ba, “Nam, nau al ge o ba mulolu etega u baunanim.”
34 Quando Esaú ouviu as palavras de seu pai, deu um forte grito e, cheio de amargura, implorou ao pai: "Abençoe também a mim, meu pai! "
35 Yaa anana Aisake i lahe i ba, “Talim i nem ge i kakaweyau, he am ba mulolu iyaka i ahe.”
35 Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
36 Yaka Iso i ba, “Age Yakobo alana ku tun bubun ya. He paeluwana te i kakaweyau e. Houwan i kakaweyau, yaka nau gamaun bosowaiu wam gogomwau awalehina bwabwatana bwaliga na ahe ana waisi ya guyauan yoho elana. He sauga ya yaka o ba mulolu i oe al.” Yaka i nel i ba, “Tab ba mulolu etega al iyoho eliyam nau kaiweu ge nu baunanim?”
36 E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
37 Aisake Iso anana i lahe i ba, “Iyaka ya ba ni logugui-agiwa, ge tutunau gegewel nihi totuwalali elana. I ola al, iyaka ya ba Yabowaine ni muloluan, witi ge oine enowaliya nihi gewi ni pek. He nige al ba mulolu etega i gagan eliyau owa kaiwem ge tage na baunaniwa, natu.”
37 Isaque respondeu a Esaú: "Eu o constituí senhor sobre você, e a todos os seus parentes tornei servos dele; a ele supri de cereal e de vinho. Que é que eu poderia fazer por você, meu filho? "
38 Yaka Iso i awanun nabinabi tamana elana i ba, “Nam, age ba mulolu maisena ya te i gan elam ge nu baunan? Bahiwa! Nam, nau al ge o ba mulolu nu baunanim!” Inoke i kahin anana i bwata.
38 Esaú pediu ao pai: "Meu pai, o senhor tem apenas uma bênção? Abençoe-me também, meu pai! " Então chorou Esaú em alta voz.
39 Yaka anana tamana Aisake i lahe i ba:
39 Seu pai Isaque respondeu-lhe: "Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
40 Haveyan kilepana eliyana wam waisi nu pwawa, ge nu totuwalali talim elana.
40 Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo".
41 Yaka Iso Yakobo i hugaan nuwamutan, kaiwena iya ana ba mulolu iyaka tamana i baunanik Yakobo elana. Yaka atenaa i nuwatu i ba, “Nige sauga ni yayapu te nam ni yaomal ge naha nuwanak, enaa yaka taliu Yakobo na tagapaaliga.”
41 Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: "Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó".
42 Sauga Lebeka wana wasa hi pek natuna gamaun Iso hauna i baunan, inoke natuna kekeisena Yakobo, ana baaba i patuna. Sauga i vin, yaka hinana i baek elana i ba, “Talim Iso i nuwatu ni tagapaaligawa, inoke wam ginol lahena ni lahe ge ni yaliyaya.
42 Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: "Esaú está se consolando com a idéia de matá-lo.
43 He natu, nu ginol ni ola hauna toto na baunan eliyam. Etimwawa nu lou nu na panuwa Halani nu Leiban elana.
43 Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Yaka alom nuku miminewa ga to lan ehila ya, ana siga talim atena ni laumwal,
44 Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
45 ge pagan toto u ginol elana ni nuwayoho. Yaka abwe baaba na patuna kaiwem inoke panuwa o nu eguluwan ge nu sikalim. Hauna ana waisi ebo natuwau ami toto labui nuku aliga lan maisena elana?”
45 Quando seu irmão não estiver mais irado contra você e esquecer o que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que perderia eu vocês dois num só dia? "
46 Yaka abwe Lebeka i na i baek Aisake elana i ba, “Hiti yowauiliyau e bolo Iso lagonau, amnau hi apapanak-an hoti. He bahi Yakobo Hiti yovana etegana labi ya elana ni aalolonan. Ebo ni ola o, he binimala na aliga ya.”
46 Então Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.