Gálatas 5
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Keliso iyaka i sokalila, inoke nige ta mimiloloyowan Logugui gabulanaa. He inoke nuku talmilil gagasisi, bahi nuku tatalamwagimiu bugul etega ni papaloloyowan-agimiu al.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ku laegan! Nau Pol ya ba eliyamiu te ebo nuku sikalek Logugui paganina elana ge gotomwa yoho paganina nuku ahe, he toto Keliso i ginol kaiwela nige ana waisi etega nuku pwapwawa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na ba paeluwana eliyamiu. Ebo nuku talamwagimiu gotomwa yoho paganina nuku ahe, he Logugui ana baaba gegewena al nuku toulil.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ebo Logugui ku toulil tage eliyana Yehoba ni awa sapusapu-agimiu, he iyaka ku gotomwa yohimiu Keliso elana ge ku minaa Yehoba wana mulolu bwagabwaga tolinaa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Yaa ama ha abulilek, inoke Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana aloma wama atimatuwa ha matamatan Yehoba ni awa sapusapu-agima.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ebo ta minaa Keliso Yeisu eliyana, bwagana gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo nige ta aahe, he nige bugul i oola. Toto ana nuwatu i bwata heiya te ta abulilek ge abulilek o ni paheniheni-agila avalau ta nunuwana-agil.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Valila ku patalelu bubun ga. He henala i paveyaho-agimiu ge nige baaba tutunahotina ku totoulil?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nuwatu toto sauga ya ku toulil nige i nenem Yabowaine toto i yogaagimiu elana.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Iyaka ku atena te ebo yis kekeisi ta teliek pwalawa elana, nasi pwalawa gegewena ni tuk solaan, inoke pwalawa ni pouha. He i ola ya te gamagal maisena wana panpankiti gegegena bosowaina ni kalapanet eliyamiu, inoke wami boda ni apanak.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Yaa ateu i matuwaagimiu te Yehoba ni labemiu inoke nige nuku oolak nuwatu gegetogana elana. He gamagal toto wami nuwatu i pagewagewa, bwagana henala etega, abwe ana lahi ni pwawa.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Taliwau ge nuwau, enuna hi ba tage nau ya papaatena te gamagalau gotomwa yoho paganina nihi ahe mulaa abwe nihi waisi Yehoba matanaa. Yaa nige i oola. Ebo tunahot ya papaatena ola, ga i ola ge Yudiya iyoho hi papalomwan-agau? Binimala na ba ola o, he no papaatena Yeisu wana yaomal kolos elana kaiwena nige nihi huhugaan.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Gamagalau bolo nuwamiu hi pagewagewa, nuwaliya te tuwaliya buhuna kunisina nihi gotomwa yoho. Ebo ni ola o, he pwawaliya al ge nihi ahe!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Taliwau ge nuwau, Yehoba iyaka i yogaagimiu ge i sokalimiu, yaa bahi ami sokal o kaiwena ge nuku ba, “Ebo nuwama, i bosowaima ya naha olak tuwan yawalina elana.” Bahi nuku nunuwatu ola, yaa alomiu ge wami nunuwana nuku totuwalali alomiyau kaiweliya.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 He Logugui gegewena ana nuwatu hi kin pamaisena baaba toto hiwe gamwanaa: “Alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Yaa ebo nuku pihigelgel-agimiu ge nuku loapwaapwanawa, he nuku matahikagimiu eba nuku pwamowasemiu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 He na ba na ola hiwe: ku talamwagimiu Yayaluwa Bwabwalena elana yawalimiu ni logugui-an, inoke nige nuku oolak bugul bolo tuwamiu i awanuni elal.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kaiwena bugul bolo tuwala i awanuni, Yayaluwa Bwabwalena nige nuwana i oola. Ge bugul bolo Yayaluwa Bwabwalena nuwana, he tuwala nige i yayaliyaya-an. Yayaluwa Bwabwalena ge tuwala yawalina, sauga gegewena ali toto labui hi pemomomol-agil, inoke waisi toto tage nuku ginol nige ku giginol.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Yaa ebo Yayaluwa Bwabwalena ni nulimiu, he nige nuku miminaa logugui gabulanaa ge tage yawalimiu ni logugui-an.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tuwala yawalina wana ginol i mwananal hot: ganawal, neganega pagapaganina ge pagan pulupuluwawena;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 kululu yabowaine kakakawel elal ge kukula ana awaawaginol; pihigelgel, lohalohaveyan, lomwaketa paganina, hugahuga, tomemek, teli waliwali, totomaha
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ge matamomoni; loimwim, yaliyaya nanakina, ge ginol ololal o. Valila ya ba inoke sauga ya na ba al: bolo pagan ololana o hi awaawaginol, nige abaliya ni gagan Yehoba wana abaloguguiya.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Yaa Yayaluwa Bwabwalena enowana heiya hiwe: nunuwana, yaliyaya, nuwa laumwal, palahikan, atilomwan, pagan waiwaisana, bosowaina gamagalau nihi melteli-agila,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 hanalau ge totola ta kaisela pagan nanakina elana. He nige logugui etega i gagan ge tage pagan bolo ya ni lopwalil.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yaa bolo hi minaa Keliso eliyana, tuwaliya yawalina alona ge pagan bolo tuwaliya i awanuni iyaka hi lokolosan ge i aliga.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Yayaluwa Bwabwalena yawal vavaluna iyaka i pem, inoke ta talamwagila Yayaluwa Bwabwalena elana iya ni logugui-agila.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Inoke bahi hanaha paganina ta giginol, bahi ta titini palupalut avalau eliyalil, ge bahi avalau wali bugubugul kaiweliya ta lolomwaketa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.