Efésios 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Komiu wawayau, hinamiyau ge tamamiyau awaliya nuku ab kaiwena komiu ku minaa Babala elana. He i sapu te nuku ginol ola o.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Buki Bwabwalena i ba, “Hinam ge tamwam nu awatauwagil.” He logugui ya iya logugui houwan toto alona ge ana bateli,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 ge bateli o i ba, “inoke ni waisi eliyam ge yawalim ana minamina ni yapu panayawiya.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Komiu tamataman, bahi natumiyau nuku papahugahuga-agil, yaa nuku nubwel bubunil, nuku pahenapol ge nuku pankitel Babala kaiwena.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Komiu totuwalali loloyowanil, alona wami awatauwan ge wami lovakun, ge alona wami atitalam, wami tonowakau panayawiya awaliya nuku ab ni ola te Keliso awana ku aab.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Bahi tage ebo nihi kite hikagimiu ge abwe nuku tuwalali bubun, inoke nihi yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuku tuwalali ni ola komiu Keliso wana totuwalali loloyowanil ge Yehoba wana nuwatu ku awaawaginol alona ge atemiu bwalibwaligena.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ginebi ge wami yaliyaya nuku tuwalali, ni ola te ku tutuwalali Babala elana, nige gamagalau elal i oola.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kaiwena ku atena Babala gamagal maisena ge maisena, bwagana iya totuwalali loloyowanina o ebo gamagal sokasokalina, wana tuwalali waiwaisana molana ni pek.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Komiu tonowakau, komiu al ge wami ginol ni waisi wami totuwalali loloyowanil elal. Bahi al nuku papalovakunil, kaiwena ku atena heliya ge komiu wami Tonowak Bwabwatana iyoho labulabumwa, ge iya matanaa gamagalau gegewel hi olaolaek.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 No baaba na pwamowasiya hiwe: komiu iyaka ku minek Babala elana, inoke wana gasisi bwabwatana ni pagasisi-agimiu.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Elohaveyan bolo Yehoba i pewa eliyamiu gegewena nuku galoi, inoke bosowaimiu nuku talmilil gagasisi ge bahi Seitani wana nuwatu ni kakakawemiu.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Kila nige tage avalau ge wala pan gamagalau ta lohalohaveyan, yaa avalau yayaluwa bibikel bolo hi miminaa hawawala, avaliyau wali tohouwa ge wali gasisi ona, bolo panayawi gogogouina ya hi logugui-an.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 He elohaveyan bolo Yehoba i pewa gegewena nuku galoi, inoke sauga nanakina elana bosowaimiu nuku talmilil gagasisi haveyan elana, ge sauga haveyan nuku pwamowasi, komiu iyoho ya ku taltalmilil abamiwa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 He nuku talmilil ami galogaloi ni ola hiwe. Baaba tunahot ni ola ami wasikewa nuku gimwan bubun henuwanimiwa, ge pagan sasapona ni ola babagalimiu ana eteli kaus.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 He wami yaliyaya toto tage mibubun Wasana Waiwaisana nuku wasaan, ni ola aemiu aana.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Sauga gegewena abulilek nuku ahe ni ola wami ligovan, ge eliyana Seitani wana gau tatauina nuku pal ge wana tau nuku pwabolu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Yehoba wana pwamwal nuku ahe ni ola ami pepem gasigasisena, ge Yehoba wana baaba nuku ahe ni ola haveyan kilepana toto Yayaluwa Bwabwalena i pewa.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ge sauga gegewena Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana nuku awaawanun. He pulowan gegewel kaiweliya wami awanun nuku pek Yehoba elana ge nuku ba ni labemiu. Inoke nuku silawa ge bahi nuku babakuhu awaawanun Yehoba wana gamagalau gegewel kaiweliya.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 He nau al ge nuku awanun kaiweu. Nuku awanun te sauga ebo na baaba, he Yehoba baaba ni pem inoke ateu ni matuwa ge Wasa Waiwaisana, iya Yehoba wana nuwatu toto i misumi ga, na ba tagilan.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Yehoba i patunau Wasa Waiwaisana o ana towasa, ge toto o kaiwena nau iyahe dela. Inoke nuku awanun ateu ni matuwa Wasa Waiwaisana na wasaan ni ola o logugui.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Titiko, iya talila nunuwanina ge totuwalali waiwaisana Babala kaiwena, wasau gegewena abwe ni baunan eliyamiu, inoke nuku atena no minamina ga i ola.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Toto o kaiwena ya papatuna i nonowa eliyamiu inoke wama minamina wasana nuku atena ge ni paatimatuwa-agimiu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ya awanun Yehoba Tamala ge wala Babala Yeisu Keliso komiu toabulilek atemiu nihi palaumwal, wami abulilek nihi pagasisi ge nihi labemiu alomiyau nuku nunuwana-agil.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ya awanun Yehoba gamagalau gegewel bolo wala Babala Yeisu Keliso ana nunuwana i mihot eliyalil, ni muloluagil.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.