Efésios 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Valila wami awatautau ge wami gegi kaiwena yayaluwamiu iyaka i aliga.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Saugena o ku nanawaa panayawi ana nuwatu gogogouina elana, ge yayaluwa bibikel wali tohouwa Seitani wana kamwasa ku toulil. Iya nige ta kikite, yaa gamagalau bolo nige Yehoba hi aawatauwan i logugui-agil.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Valila kila gegewela ta miminaa gamagalau bolo o ali boda elana, inoke tuwala yawalina ta toulil ge pagan bolo tuwala ge wala nuwatu nuwana ta awaawaginol. Sauga kila iyoho ta miola o, bosowaina te Yehoba alona wana huga avalau ge gamagalau gegewel ni lahela.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kila ta minaa Keliso Yeisu eliyana, inoke avala Keliso Yehoba i palutila yaomala, ge i telela avala Keliso ta minaa abamisiyo wawasana elana labulabumwa.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Inoke kila ta tabwa abagagayawa sauga i nenem ana gamagalau kaiweliya ge nihi atena Yehoba wana mulolu i bwata nabi hot, kaiwena Keliso Yeisu eliyana i nunuwana-agila.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Sauga ku abulilek, Yehoba wana mulolu bwagabwaga heiya te eliyana ge mwal ku pwawa. Nige wami logasisi enona i oola, yaa Yehoba wana pewa bwabwage.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nige wami tuwalali molana i oola, he nige bosowaina komiu etegana ni ba hanaha.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Keliso Yeisu eliyana Yehoba i ginolila ta tabwa ginol vavaluna, nuwana te pagan waiwaisana ta ginolil, pagan waiwaisana o i lovivina-an nonowe tage eliyana ta nanawaa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Komiu hi abimiu nige Yudiya gamagaliliyau i oola. He Yudiya hi ba lowagimiu hi ba, “Komiu nige gotomwa yoho paganina ku aahe i oola ama iyaka ha ahe, he komiu nige Yehoba wana gamagalau i oola, ama ya te Yehoba wana gamagalau.” (Yaa pagan o gamagalau totoliya hi ginol, ge ana nuwatu i noek ya te tuwan ana labi elana.) He nuku nuwahikan te valila ga ku miola.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Saugena o ami bwaga i yapu Keliso elana. Komiu ku ola bwabwali, nige alamiu i gagan boda Isileli Yehoba wana gamagalau elal, ge bateli bolo Yehoba alonau ge Isileli hi ginol, komiu nige kaiwemiu i oola. Wami minamina panayawiya, nige waisi etega i gagan kaiwemiu ge tage alomiu wami atimatuwa nuku matamatan waisi o kaiwena, ge nige Yehoba ana aatena i gagan eliyamiu.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Yaa sauga ya Keliso Yeisu eliyana, komiu valila ami bwaga yayapona Keliso saliyana iyaka i ahemiu ge ku mikelaubwa Yehoba elana.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Keliso iya atela i palaumwal inoke avalau ge avalau ta mibubun. Valila ama Yudiya ge komiu bolo nige Yudiya i oola ta pihigelgel-agila, inoke pihigelgel o i ola gana boda labui i walela. Yaa Keliso iya tuwana eliyana gana o i leke yoho, inoke boda labui i teli pamaisena ta tabwa boda maisena.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Yudiya wama Logugui loguguina i gewi, yaa Keliso Logugui o iyaka i pwamowasi. I ginol ola o inoke boda labui i teli pamaisena, yaka boda vavaluna maisena i ginol ge ta mibubun.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Keliso wana yaomal kolos eliyana boda labui wala pihigelgel i pwamowasi, i tubwela ta ola tuwan maisena ge i ahela ta sikal Yehoba elana.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 He iya i nem ge mibubun wasana i papaatena-an, komiu eliyamiu bolo valila ami bwaga i yapu Yehoba elana, ge ama eliyama bolo ha mikelaubwa Yehoba elana.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 He iyaka ta mibubun, kaiwena Keliso eliyana kilau boda labui wala sapu i gan ge bosowaila Yayaluwa Bwabwalena wana labe eliyana ta nem Tamala elana.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Inoke sauga ya komiu nige al ku oola bwabwali ge tovinvin, yaa alomiyau ge Yehoba wana gamagalau komiu towoho, komiu Yehoba ana un gamagaliliyau.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Komiu al ge limi toto Yehoba i tal ana ginol enuna. Ama apostolowau alomeyau ge palopitau ha ola limi ana wauwau, ge Keliso Yeisu iya limi o ana ekahiyan kona eliyana.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Limi ana ginol gegewena hi tubwi Keliso eliyana inoke limi i bwatabwata ge i tabwa limi bwabwalena Babala elana.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Komiu ku minaa Keliso eliyana, inoke Yehoba komiu alomiyau ge wana gamagalau gegewel i tubwemiu toyawe ku tabwa Yehoba alona ge Yayaluwana wali abamina.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.